Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
CoOLCoOL Ceinture Blanche
Inscrit le: 28 Aoû 2006 Messages: 6 Points: 0
|
Posté le: 28 Aoû 2006 21:46 Sujet du message: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Tout d'abord bonjour à tous
Voila cela fait un moment que je cherche la traduction du mot "perseverance" (sa serais pour un tatouage).
J'avais trouvé nintai (忍耐) mais apparement sa se rapprocherais plus de patience ou d'endurance.
Puis j'ai trouvé sa
http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php?mot=perseverance&francais=Traduction+fran%C3%A7ais+-%3E+japonais
mais la ...... trop de possibilités
Donc si quelqu'un pourrais m'éclairer
et j'aimerais bien connaitre la difference entre les 4 dernieres propositions de dico.fj.free.fr (shuujaku, shuuchaku, shuujaku et shuuchaku)
Merciiiiiiiiii
P.S: Celui qui se rapproche le plus de se que je recherche serais shuunen' (執念) |
|
Revenir en haut |
|
|
miroku Ceinture Marron
Inscrit le: 30 Avr 2005 Messages: 72 Points: 971 Pays, Ville: Kyôto
|
Posté le: 28 Aoû 2006 23:40 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
bonjour!
Le seul mot qui me vient à l'esprit comme ca est 精神力 seishinryoku mais qui désigne surtout la volonté mais aussi le fait qu'elle tienne le coup! donc persévérance.. c'est peut être un peu tiré sur les cheveux, il y a sûrement mieux. |
|
Revenir en haut |
|
|
AMATERASU Yadénana 5eme Dan
Inscrit le: 23 Sep 2003 Messages: 2696 Points: 13492 Pays, Ville: Sapporo
|
Posté le: 29 Aoû 2006 00:30 Sujet du message:
Note du Post : 4.4 Nombre d'avis : 5 |
|
|
Pour la page citee ci-dessus, voici les nuances de sens :
忍耐 : Comme tu l'as dit, on est dans le contexte de patience/endurance...
我慢 : Expression "Tenir le coup" (utilisee quand on lutte contre une situation defavorable - donner l'impression que ca va alors qu'on deguste...).
根気 : Designe le caractere "etre perseverant" avec la nuance de patience predominante
執念 : Designe plus la nuance d'opiniatrete de la perseverance avec une nuance d'obsession (on s'eloigne du sens "normal" de perseverance en francais)
不屈 : Inflexible, inebranlable... On est plus dans le registre "physique", sens oppose a 屈 (まげる=courber, plier, ployer / かがむ=se baisser, se courber).
執着 / 執着 : Attachement a un reputation, par exemple... C'est une perseverance plus sur le theme de la fidelite ou d'une ligne de conduite (tenir a la vie, conserver ses attaches a son pays natal...)
精神力 : Ca designe l'esprit, ce n'est pas un gage de perseverance Faut arreter les jeux video les gars
Un autre non cite :
固執 : S'obstiner, s'enteter... _________________ Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud. |
|
Revenir en haut |
|
|
jolan 3eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 407 Points: 7851 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 29 Aoû 2006 03:10 Sujet du message:
Note du Post : 2 Nombre d'avis : 2 |
|
|
On peut aussi dire ノーパンツしゃぶしゃぶ il me semble non?
En plus je trouve une certaine harmonie dans la graphie de ce mot...
|
|
Revenir en haut |
|
|
CoOLCoOL Ceinture Blanche
Inscrit le: 28 Aoû 2006 Messages: 6 Points: 0
|
Posté le: 29 Aoû 2006 08:30 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
heuuu ben déja MERCI pour vos réponses rapides et completes
Apparement 我慢 se rapproche le plus de la définition que je recherche.
Mais ...... quitte a être chiant...... quelqu'un aurait se kanji en "grand"?
(C'est pour un tatouage) ou quelqu'un sait ou est-ce que je pourrais me le faire "agrandir" |
|
Revenir en haut |
|
|
remuka 7eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 2422 Points: 27072 Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku
|
Posté le: 29 Aoû 2006 09:28 Sujet du message:
Note du Post : 3.5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Si tu utilises firefox, Ctrl + un petit coup de molette de souris vers le bas devrait t'afficher tout ca en grand. Ou un copier coller dans n'importe quel traitement de texte...
Par contre se faire tatouer gaman, je sais pas trop. De mon point de vue, ca vehicule aussi la nuance de fermer sa gueule, de morfler sans se plaindre - pas parcequ'on est un dur, mais parcequ'il n'y a "rien a faire" 仕方ない - gaman suru shikanai - avec plus qu'une pointe de fatalisme. C'est tres japonais comme mot... _________________ Sucre. | Candyland.jp |
|
Revenir en haut |
|
|
Sumo Roti Ceinture Bleue
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 56 Points: 474 Pays, Ville: France, Brest
|
Posté le: 29 Aoû 2006 10:35 Sujet du message: pas beau comme tattoo
Note du Post : 4.5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Personnellement, ayant ete tatoueur (parmi mes nombreux metiers), je ne saurai trop te deconseiller de te faire tatouer ce genre de choses. Comme remuka, je suis septique sur l'interpretation des caracteres. Je pense que si tu veux vraiment un tatouage en kanji evoquant la perseverance, je te recommande de chercher parmi les proverbes sino-japonais. Ils sont souvent harmonieusement composes de 4 ideogrammes (par exemple: le proverbe "d'une pierre deux coups" 一石二鳥 de haut en bas, dans le dos, sur une carapace de tortue ou entre deux dragons, c'est du plus bel effet) et ils ont un sens philosophique plus riche et facilement comprehensibles par les chinois et les japonais.
Trouver un tatoueur qui sache faire de la calligraphie japonaise semble etre pour moi tres important. Mais si tu n'en trouves pas, renseigne-toi aupres d'une ecole de calligraphie afin d'avoir une parfaite graphie pour les stencils. Les ideogrammes infocodes ne sont pas jolies, sont souvent "carres" et tu n'as pas l'orientation des traits...
Pour le reste, attends d'en savoir plus avant de te faire tatouer.
Voila des idees de proverbes japonais sur la perseverance:
犬も歩けば棒に当たる: inu mo arukeba boo ni ataru: si un chien marche, il finira par trouver le baton: "a tenter sa chance, on finit toujours par reussir".
失敗は成功のもと : shippai wa seikoo no moto: echec est source de reussite.
Il faudrait juste en trouver de plus concis. Pour ne pas finir comme Britney Spears ou Angelina Jolie qui ont du couvrir leur tattoo chinois, je te renvoie a deux URL qui parlent de la Hanzi Smatter Attitude (de la mauvaise interpretation des caracteres chinois):
http://www.hanzismatter.com/ et http://www.cantonese.sheik.co.uk/essays/tattoos.htm. _________________ --
Sumo Roti |
|
Revenir en haut |
|
|
miroku Ceinture Marron
Inscrit le: 30 Avr 2005 Messages: 72 Points: 971 Pays, Ville: Kyôto
|
Posté le: 29 Aoû 2006 11:34 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Citation: | 精神力(せいしんりょく) : Ca designe l'esprit, ce n'est pas un gage de perseverance Faut arreter les jeux video les gars |
Ca désigne littéralement la force de l'esprit. Donc quand on dit 精神力がある ca signifie qu'on a une volonté...à toute épreuve.
Et pour info je fais très peu de jeux vidéo... |
|
Revenir en haut |
|
|
remuka 7eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 2422 Points: 27072 Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku
|
Posté le: 29 Aoû 2006 17:19 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bon apres discussions avec une Japonaise, definitivement, 忍耐. Au niveau du sens, on reste proche de ce que tu veux dire, et il n'y a pas cette nuance de passivité qu'on retrouve dans gaman. Ca reste otokomae . _________________ Sucre. | Candyland.jp |
|
Revenir en haut |
|
|
ruze 3eme Dan
Inscrit le: 08 Juin 2004 Messages: 869 Points: 7532 Pays, Ville: On l'appelait Edo ...
|
Posté le: 29 Aoû 2006 19:30 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Citation: | et ils ont un sens philosophique plus riche et facilement comprehensibles par les chinois et les japonais.
|
Je veux me faire tatouer:
sawaranu kami ni tatarinashi
sur l'avant bras, mais j'hesite encore :p
(Traduction: proverbe qui veut dire: même toi de tes affaires et tu seras peinard niveau malédictions des dieux tout puissant...) En gros si des gens s'embrouillent dans la rue, laisse faire, comme ça tu resteras en dehors de l'histoire et tu n'auras pas de problème. (on retrouve bien la mentalité japonaise!)
.mode/hors sujet off. _________________ « Do you want to stay here in crazy town, or help me rescue the geek? » Sawyer, Lost 05.03 |
|
Revenir en haut |
|
|
|