Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Robert Patrick 5eme Dan
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 1538 Points: 15564 Pays, Ville: Tôkyô, Japon
|
Posté le: 09 Jan 2015 07:57 Sujet du message: Besoin d'un gros coup de main sur des lectures !
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour à tous,
on m'a soumis des images pour une thèse, malheureusement elles sont peu lisibles. Pour la traduction, je pense pouvoir gérer tout seul (mais votre aide est bienvenue, évidemment), en revanche je pense que des natifs ou des spécialistes seront requis pour identifier les kanji de ces images.
Il n'y a aucun contexte, elles m'ont été soumises telles quelles. La personne qui m'a demandé ce service (=non rémunéré. Je veux dire, elle m'a proposé, mais vous me connaissez, je vais pas lui prendre de la thune pour 4 images de 3 lignes chacune) ne parle pas japonais, bref, je n'ai QUE ces images pour tout contexte.
Merci de votre aide, voici les liens de images :
http://ahp.li/33b5c0590d353e923373.jpg
http://ahp.li/5d48b583d8317394c999.jpg
http://ahp.li/23bc7738ce58434cdb46.jpg
http://ahp.li/c0fe57b7369e6f02b002.jpg _________________ À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais |
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 09 Jan 2015 09:28 Sujet du message: Re: Besoin d'un gros coup de main sur des lectures !
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Commencons par le plus facile :
http://ahp.li/23bc7738ce58434cdb46.jpg
印度人風俗之着
平民ノ舞人
Un leger doute sur le 着 ...
Tu n'as pas une vague idee de la provenance (pour essayer de trouver les memes images en plus lisible) j'imagine ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Robert Patrick 5eme Dan
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 1538 Points: 15564 Pays, Ville: Tôkyô, Japon
|
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 09 Jan 2015 10:04 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Tu as raison, c'est fujin ! |
|
Revenir en haut |
|
|
KRMN 1ere Dan
Inscrit le: 15 Fév 2009 Messages: 366 Points: 2017 Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo
|
Posté le: 11 Jan 2015 02:10 Sujet du message:
Note du Post : 4.66 Nombre d'avis : 3 |
|
|
Bonjour
Le livre dont il est question est le
輿地誌略
Yochi-Shiryaku (J'ignore pourquoi la source en français transcrit yoshi)
(Yochi 輿地est un synonyme de sekai 世界, monde)
L'article en japonais dont est tiré l'article en français cité par Robert Patrick :
http://www.himoji.jp/jp/publication/pdf/symposium/No01/047-059.pdf
Résumé rapide du contexte :
UCHIDA Masao (内田正雄 1839-1876) fut envoyé en Europe a la toute fin de l’ère d'Edo et il publia quelques annees plus tard le Yochi-Shiryaku qui contient de nombreuses gravures (図版, zuhan) qu'il a créées sur la base de photographies obtenues lors de son voyage ou sur la base de gravures publiée dans la revue de voyage Le Tour du Monde (revue française de l'epoque), soit en copiant fidelement les gravures originales soit en en combinant plusieurs.
Dans cet article japonais on retrouve l'une des gravures soumises plus haut, en l'occurence celle avec les peuples guinéens
http://s3.archive-host.com/membres/images/2147051904/TRAD/Capture23.JPG
下幾内亜(ギニア)土人ノ像
『ガブーン』河近傍酋長ノ家族
『パホイン』部落ノ女/同貴族ノ若キ女
S'il est possible d'obtenir les autres gravures avec la même qualité que dans l'article japonais, ce sera beaucoup plus facile de lire les caractères.
J'ai ensuite essayer de dechiffrer la gravure des peuples sud-est asiatiques,
http://s3.archive-host.com/membres/images/2147051904/TRAD/Capture7bis.JPG
mais je bute sur les noms des peuples |
|
Revenir en haut |
|
|
Robert Patrick 5eme Dan
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 1538 Points: 15564 Pays, Ville: Tôkyô, Japon
|
|
Revenir en haut |
|
|
Michael_Voyageur Administrateur
Inscrit le: 21 Sep 2003 Messages: 2585 Points: 47746 Pays, Ville: Paris, France - Tokyo, Japan
|
Posté le: 11 Jan 2015 17:02 Sujet du message: Traduction finie
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ferme a la demande de RP qui a pu terminer sa traduction.
Merci beaucoup pour toutes les contributions !
_________________ Michael_Voyageur
Live as if you were to die tomorrow
Learn as if you were to live forever...
|
|
Revenir en haut |
|
|
|