Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
devismes Ceinture Blanche
Inscrit le: 30 Mar 2005 Messages: 0 Points: 0 Pays, Ville: manage
|
Posté le: 30 Mar 2005 17:52 Sujet du message: pouvez vous me traduire ceci
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
j'ai un ami qui m'a envoye un message,je ne peux pas ecrire les sygnes,mais j'ai pu dechiffrer plus ou moins.
dono wasima kaguta kogu ni siru
je sais que ce n'est pas tres clair,mais impossible de faire un copier coller.si vs aviez une petite idee,sa m'aiderais.merci. |
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 30 Mar 2005 19:04 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
C'est incompréhensible... Il faudrait que tu nous donne une photo ou une capture d'écran. |
|
Revenir en haut |
|
|
Ryuzaki-kun Ceinture Blanche
Inscrit le: 16 Avr 2005 Messages: 14 Points: 9 Pays, Ville: FRANCE,Saint-Etienne
|
Posté le: 16 Avr 2005 22:55 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Il faudrait un peu plus de précision comme une capture de ton texte!
Ca irait mieux parce que dans ta phrase il y a des"si" et ca n'existe pas en japonais! |
|
Revenir en haut |
|
|
Sunny Ceinture Bleue
Inscrit le: 15 Avr 2005 Messages: 134 Points: 427 Pays, Ville: (hodogaya-ku) Yokohama
|
Posté le: 16 Avr 2005 23:06 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
pour ce qui est des "si" je pense que c'est plutot "shi", j'ai des amis japonais qui écrivent "shi" ---> "si" en romaji, et de même pour "tsu" -> "tu". j'espere que ca pourras vous aidez un peu...
donc ca donnerais plutot " dono washima kaguta kogu ni shiru " _________________ ほらあの鼻の穴なんかドライヤー差せそーで... |
|
Revenir en haut |
|
|
remuka 7eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 2422 Points: 27072 Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku
|
Posté le: 17 Avr 2005 01:44 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Même avec cette transcription (beaucoup plus utilisée par les Japonais que le système Hepburn sha = sya, etc. - Eve la connaît également, j'en suis certain), je n'arrive toujours pas à comprendre le sens de cette phrase...
On peut avoir des kanji ? _________________ Sucre. | Candyland.jp |
|
Revenir en haut |
|
|
Ryuzaki-kun Ceinture Blanche
Inscrit le: 16 Avr 2005 Messages: 14 Points: 9 Pays, Ville: FRANCE,Saint-Etienne
|
Posté le: 17 Avr 2005 10:48 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Alors si ca peut aider quelqu'un:
"Dono"--->"Quel?"
"Washima"--->ca pourrait être "wa" et "shima" pour "wa" tout le monde connait et pour "shima"="raie(ligne)" ou"rayure" ou " bande" ou sinon ca peut être "une île"!
"Kaguta"--->Ca peut être "kagu"="Sentir" ou "flairer" ou ca peut voiloir dire"meuble"
Le"-ta" peut être"rizière"
"Kogu" peut être"ramer","pagayer" ou sinon"pédaler"
"Shiru" veut peut-être dire"savoir,connaitre,être au courant"
Ca peut également signifier"jus, sève, suc"
Le"ni" qui précède"shiru" peut aussi signifier"à, dans, sur, contre (contact), en"ou "deux" ou encore "charge (fardeau), fardeau, ballot, paquet".
Le lieu de déstination est toujours signalé par "ni"!
Le complément de lieu d'un verbe d'état est aussi signalé par "ni"!
Si ca peut vous aider!! |
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 17 Avr 2005 11:44 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Non, ça ne nous aide pas, parce que même si tu peux trouver des mots qui ressemblent à des morceaux de cette phrase, l'ensemble n'a tout de même aucun sens. On connaît les mots que tu cites, mais grammaticalement ça ne tient pas debout, on ne peut pas mettre comme ça des verbes non conjugués et des mots bout à bout sans particules. |
|
Revenir en haut |
|
|
Pied Modérateur
Inscrit le: 28 Avr 2004 Messages: 1263 Points: 8219 Pays, Ville: Sendai, Kokubunchô
|
Posté le: 17 Avr 2005 11:48 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Faut aussi prendre en compte les erreurs de lecture quand on ne connait pas son syllabaire..
Il a pu confondre は et ま et faire et genre d'erreurs un peu partout..
P! _________________ とうきょうとっきょきょかきょく、きょくちょうまえ。 |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 17 Avr 2005 11:50 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Arrêtez, c'est trop drôle
どのわしまかぐたこぐにしる。
どの和紙麻家具蛸国 知る
Vous connaissez quel pays de poulpes à faire des meubles en lin à papier japonais ? _________________ J'exige de mon lecteur une certaine intelligence. Il est peu probable que ce soit votre cas, veuillez passer au message suivant. Merci de votre compréhension. |
|
Revenir en haut |
|
|
|