Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
JMA 1ere Dan
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 413 Points: 2053 Pays, Ville: Shunan (Tokuyama), Japon
|
Posté le: 17 Avr 2005 09:50 Sujet du message: Kaguya hime - The Moon princess
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je suis en train d'essayer de lire un conte pour enfant bilingue anglais-japonais. Il est intitulé "The Moon Princess". Le titre japonais est:
かぐやひめ (en japonais : kaguyahime)
J'ai comme qui dirait l'impression que cela ne se traduit pas littéralement par la princesse-lune. Quelqu'un aurait une trad. à proposer pour ce mot? |
|
Revenir en haut |
|
|
AMATERASU Yadénana 5eme Dan
Inscrit le: 23 Sep 2003 Messages: 2696 Points: 13492 Pays, Ville: Sapporo
|
Posté le: 17 Avr 2005 10:11 Sujet du message: C'est pas gagné !
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Il s'agit simplement du nom de la princesse
Kaguyahime Pricesse Kaguya
Un petit coup de VF ne fera pas de mal _________________ Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud. |
|
Revenir en haut |
|
|
JMA 1ere Dan
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 413 Points: 2053 Pays, Ville: Shunan (Tokuyama), Japon
|
Posté le: 17 Avr 2005 10:15 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je risquais pas de le trouver dans mon dictionnaire. Damnation!
PS: merci pour le lien... |
|
Revenir en haut |
|
|
Jarkov Ceinture Blanche
Inscrit le: 23 Déc 2012 Messages: 4 Points: 0 Pays, Ville: France
|
Posté le: 23 Déc 2012 15:23 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour,
je me permets de remonter ce sujet, car j'aimerai connaître l'étymologie du nom "Kaguya".
le lien donné plus haut est mort.
J'ai trouvé sur la page wikipedia du dit conte Kaguya-hime, une traduction : princesse lumière ?
merci d'avance
Jarkov |
|
Revenir en haut |
|
|
Daggon 2eme Dan
Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 773 Points: 4771 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 23 Déc 2012 15:52 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
D’après Wikipedia (version japonaise) , Kaguya s'écrit 赫映.
Je te laisse faire les recherches sur la signification des kanji ... Mais princesse lumière, pourquoi pas ... _________________ J'étudie, n'hésitez pas à me corriger. |
|
Revenir en haut |
|
|
Jarkov Ceinture Blanche
Inscrit le: 23 Déc 2012 Messages: 4 Points: 0 Pays, Ville: France
|
Posté le: 23 Déc 2012 17:21 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci pour cette première réponse Daggon.
Mais n'étant que débutant, je ne sais comment rechercher la signification de kanjis.
Après avoir un peu cherché sur Internet je suis tombé sur un site nommé http://kanji.free.fr
Alors j'ai trouvé que les deux premiers kanji sont des kanji répétés http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=8D64
aka = rouge
Le troisième http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=65E5
signifiant soleil ?
et le quatrième je ne sais pas...
J'avoue que je suis un peu beaucoup perdu, ignorant tout de la langue japonaise et des manières d'effectuer des recherches..
Merci d'avance |
|
Revenir en haut |
|
|
Jarkov Ceinture Blanche
Inscrit le: 23 Déc 2012 Messages: 4 Points: 0 Pays, Ville: France
|
Posté le: 23 Déc 2012 17:35 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bon je viens de trouver le sens du second groupe de kanji :
映 utsu(su) en kun
EI en on
http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6620
Signification : se refléter, miroiter, se projeter |
|
Revenir en haut |
|
|
Daggon 2eme Dan
Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 773 Points: 4771 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 23 Déc 2012 17:55 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Désolé pour ma réponse incompréhensible
Dans 赫映, il y a 2 kanji (1 kanji = 1 caractère. Ils peuvent être constitués de plusieurs éléments):
赫 est peu utilisé et donc semble-t-il pas connu du site kanji.free.fr.
Il peut se lire kaku (on) ou kagaya/kagayo (kun) et porte l'idée d'illumination , de brillance ...
et 映 sur lequel tu as pu te renseigner. _________________ J'étudie, n'hésitez pas à me corriger. |
|
Revenir en haut |
|
|
Jarkov Ceinture Blanche
Inscrit le: 23 Déc 2012 Messages: 4 Points: 0 Pays, Ville: France
|
Posté le: 23 Déc 2012 18:49 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
merci Daggon pour ces explications !
Donc je ne sais pas trop ce que ça donne en lecture qu'elle soit ON ou kun, mais l'on pourrait traduire KAGUYA par :
- Reflet lumineux
- Reflet étincelant
- Miroir de lumière (en allant un peu loin)
Ton avis ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Daggon 2eme Dan
Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 773 Points: 4771 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 23 Déc 2012 19:02 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
En fait, il n'y a pas à traduire Kaguya. C'est un nom propre.
Les kanji permettent d'ajouter une dimension de sens sous-jacente, tout comme les racines latines, grecques ou autres de certains noms propres occidentaux, mais il me semble inutile de vouloir traduire ce nom.
Pour ce sens sous-jacent par contre, tes interprétations me paraissent envisageables _________________ J'étudie, n'hésitez pas à me corriger. |
|
Revenir en haut |
|
|
|