Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Kaguya hime - The Moon princess

Recherche Rapide :
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
JMA
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 413
Points: 2053
Pays, Ville: Shunan (Tokuyama), Japon

MessagePosté le: 17 Avr 2005 09:50    Sujet du message: Kaguya hime - The Moon princess

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Je suis en train d'essayer de lire un conte pour enfant bilingue anglais-japonais. Il est intitulé "The Moon Princess". Le titre japonais est:

かぐやひめ (en japonais : kaguyahime)

J'ai comme qui dirait l'impression que cela ne se traduit pas littéralement par la princesse-lune. Quelqu'un aurait une trad. à proposer pour ce mot?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AMATERASU Yadénana
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 23 Sep 2003
Messages: 2696
Points: 13492
Pays, Ville: Sapporo

MessagePosté le: 17 Avr 2005 10:11    Sujet du message: C'est pas gagné !

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Laughing Laughing Il s'agit simplement du nom de la princesse Laughing Laughing

Kaguyahime Arrow Pricesse Kaguya Wink


Un petit coup de VF ne fera pas de mal Very Happy
_________________
Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
JMA
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 413
Points: 2053
Pays, Ville: Shunan (Tokuyama), Japon

MessagePosté le: 17 Avr 2005 10:15    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Je risquais pas de le trouver dans mon dictionnaire. Damnation! Evil or Very Mad

PS: merci pour le lien... Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jarkov
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Déc 2012
Messages: 4
Points: 0
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 23 Déc 2012 15:23    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour,

je me permets de remonter ce sujet, car j'aimerai connaître l'étymologie du nom "Kaguya".

le lien donné plus haut est mort.

J'ai trouvé sur la page wikipedia du dit conte Kaguya-hime, une traduction : princesse lumière ?

merci d'avance


Jarkov
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Daggon
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 03 Mai 2009
Messages: 773
Points: 4771
Pays, Ville: France, quelque part prés du centre

MessagePosté le: 23 Déc 2012 15:52    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

D’après Wikipedia (version japonaise) , Kaguya s'écrit 赫映.
Je te laisse faire les recherches sur la signification des kanji ... Mais princesse lumière, pourquoi pas ...
_________________
J'étudie, n'hésitez pas à me corriger.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jarkov
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Déc 2012
Messages: 4
Points: 0
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 23 Déc 2012 17:21    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci pour cette première réponse Daggon.

Mais n'étant que débutant, je ne sais comment rechercher la signification de kanjis.

Après avoir un peu cherché sur Internet je suis tombé sur un site nommé http://kanji.free.fr

Alors j'ai trouvé que les deux premiers kanji sont des kanji répétés http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=8D64
aka = rouge

Le troisième http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=65E5
signifiant soleil ?

et le quatrième je ne sais pas...

J'avoue que je suis un peu beaucoup perdu, ignorant tout de la langue japonaise et des manières d'effectuer des recherches..

Merci d'avance
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jarkov
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Déc 2012
Messages: 4
Points: 0
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 23 Déc 2012 17:35    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bon je viens de trouver le sens du second groupe de kanji :
映 utsu(su) en kun
EI en on

http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=6620

Signification : se refléter, miroiter, se projeter
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Daggon
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 03 Mai 2009
Messages: 773
Points: 4771
Pays, Ville: France, quelque part prés du centre

MessagePosté le: 23 Déc 2012 17:55    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Désolé pour ma réponse incompréhensible Wink

Dans 赫映, il y a 2 kanji (1 kanji = 1 caractère. Ils peuvent être constitués de plusieurs éléments):

赫 est peu utilisé et donc semble-t-il pas connu du site kanji.free.fr.
Il peut se lire kaku (on) ou kagaya/kagayo (kun) et porte l'idée d'illumination , de brillance ...

et 映 sur lequel tu as pu te renseigner.
_________________
J'étudie, n'hésitez pas à me corriger.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jarkov
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Déc 2012
Messages: 4
Points: 0
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 23 Déc 2012 18:49    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

merci Daggon pour ces explications !

Donc je ne sais pas trop ce que ça donne en lecture qu'elle soit ON ou kun, mais l'on pourrait traduire KAGUYA par :
- Reflet lumineux
- Reflet étincelant
- Miroir de lumière (en allant un peu loin)

Ton avis ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Daggon
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 03 Mai 2009
Messages: 773
Points: 4771
Pays, Ville: France, quelque part prés du centre

MessagePosté le: 23 Déc 2012 19:02    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

En fait, il n'y a pas à traduire Kaguya. C'est un nom propre.
Les kanji permettent d'ajouter une dimension de sens sous-jacente, tout comme les racines latines, grecques ou autres de certains noms propres occidentaux, mais il me semble inutile de vouloir traduire ce nom.

Pour ce sens sous-jacent par contre, tes interprétations me paraissent envisageables Cool
_________________
J'étudie, n'hésitez pas à me corriger.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)