Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Vie et mort de Yukio Mishima

Recherche Rapide :
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2733
Points: 25606

MessagePosté le: 18 Jan 2004 15:18    Sujet du message: Re: Mishima

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

J'espère que mon message ci-dessus ait répondu à vos intérrogations. Mais je cherche les titres suivants en français de préférence (sinon en anglais/allemand/danois/néerlandais/norvégien):

Savez-vous si ces textes ont été traduits et publiés en France/Europe ?

Yukio Mishima, « Shinfashiizumu-Ron (Sur le nouveau fascisme) », Mishima Yukio Hyôron Zenshû, vol. 3, Tokyo, Shinchôsha, 1989

Yukio Mishima, « Tous les Japonais sont des pervers », Mishima Yukio Hyôron Zenshû, vol. 4, Tokyo, Shinchôsha, 1989
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tampopo
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 78
Points: 3438

MessagePosté le: 18 Jan 2004 18:06    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Une chose est sure, ces textes ne sont pas disponibles en français. Du moins dans les circuits habituels de distribution (donc peut-être en littérature grise mais là il va falloir faire des recherches directement dans les Universités).

Pour les autres langues, je te conseille d'aller voir (je n'ai pas trop le temps de tout éplucher, bonne lecture)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2733
Points: 25606

MessagePosté le: 18 Jan 2004 22:04    Sujet du message: Vie et Mort de Yukio Mishima

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci Tampopo,
en effet, il semble que ces textes ne soient à apprécier qu'en version originale. J'ai fait toute la liste de ton lien... Crying or Very sad
J'ai intérêt à progresser rapidement en japonais, moi... surtout que Mishima est réputé pout être difficile car linguistiquement vieux-jeu.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MishimaFreedom
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 0
Points: 70
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 22 Jan 2004 13:59    Sujet du message: Re: Vie et Mort de Yukio Mishima

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
Merci Tampopo,
en effet, il semble que ces textes ne soient à apprécier qu'en version originale. J'ai fait toute la liste de ton lien... Crying or Very sad
J'ai intérêt à progresser rapidement en japonais, moi... surtout que Mishima est réputé pout être difficile car linguistiquement vieux-jeu.


De plus, avant une sortie française, il faut attendre une sortie en langue anglaise parce que Mishima voulait que le texte français soit traduit de l'anglais au français et non du japonais au français
Gallimard a traduit 2 livres en 4 ans, on peut raisonnablement penser que la traduction de l'oeuvre de cet écrivain prolixe va se poursuivre à un rythme identique. Espérons-le en tout cas Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2733
Points: 25606

MessagePosté le: 22 Jan 2004 14:10    Sujet du message: Re: Vie et Mort de Yukio Mishima

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

MishimaFreedom a écrit:
De plus, avant une sortie française, il faut attendre une sortie en langue anglaise parce que Mishima voulait que le texte français soit traduit de l'anglais au français et non du japonais au français


Je ne crois pas que l'éditeur soit aussi patient que toi, le Pavillon d'Or a été traduit du japonais, dans la même collection que les autres, pourtant... Il me semble que Marguerite Yourcenar en a traduit quelques uns à partir du japonais aussi. Je soupçonne Gallimard d'attendre un peu pour créer une attente, et écouler les autres entre temps.

Enfin, on verra bien. Il faut s'estimer heureux qu'il y en ait déjà autant en français. Ce n'est pas le cas dans les autres langues (sauf anglais). Sinon, il va falloir bosse le japonais très dûr, car Mishima est réputé difficile auprès des Japonais. Mais il me semble avoir lu quelque part que Gallimard voulait faire traduire tout Mishima. Alors merci, gallimard Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MishimaFreedom
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 0
Points: 70
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 22 Jan 2004 14:33    Sujet du message: Re: Vie et Mort de Yukio Mishima

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
MishimaFreedom a écrit:
De plus, avant une sortie française, il faut attendre une sortie en langue anglaise parce que Mishima voulait que le texte français soit traduit de l'anglais au français et non du japonais au français


Je ne crois pas que l'éditeur soit aussi patient que toi, le Pavillon d'Or a été traduit du japonais, dans la même collection que les autres, pourtant... Il me semble que Marguerite Yourcenar en a traduit quelques uns à partir du japonais aussi. Je soupçonne Gallimard d'attendre un peu pour créer une attente, et écouler les autres entre temps.

Enfin, on verra bien. Il faut s'estimer heureux qu'il y en ait déjà autant en français. Ce n'est pas le cas dans les autres langues (sauf anglais). Sinon, il va falloir bosse le japonais très dûr, car Mishima est réputé difficile auprès des Japonais. Mais il me semble avoir lu quelque part que Gallimard voulait faire traduire tout Mishima. Alors merci, gallimard Very Happy


La plupart des oeuvres de Mishima sont traduites de l'anglais: Mishima avait une grande confiance en son traducteur americain et il pensait que l'anglais était mieux à même de retransmettre ce qu'il écrivait, il a donc decidé que ses romans ne devaient être traduit qu'à partir des traductions de l'anglais. Ses héritiers ont donc fait respecter cette volonté mais heureusement depuis quelques années on peut enfin traduire directement du japonais au francais(ce qui nous a permis de lire "la musique" "une matinee d'amour pur"...), mais cette politique de traduction va t-elle se poursuivre? telle est la question ...


Dernière édition par MishimaFreedom le 22 Jan 2004 14:43; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2733
Points: 25606

MessagePosté le: 22 Jan 2004 14:43    Sujet du message: Re: Vie et Mort de Yukio Mishima

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

En effet, il est difficile d'aller directement à l'encontre des désirs de l'auteur. Est-ce que tu sais pourquoi on peut enfin traduire directement du japonais ? Il semble qu'il y ait une vague de traduciton directe... je viens de m'apercevoir que Les Amours Interdites était traduit du japonais (aussi en collection Folio de Gallimard). La mort du traducteur américain ? Décision des héritiers ?

Je reste persuadé que la traduction d'une livre via une première traduction est une mauvaise idée. Surtout que l'anglais n'est pas si facile que ça à rendre en français. Si on ajoute les pirouettes du japonais à l'anglais et de l'anglais au français, ça fait forcément des dégats. Mais je ne doute pas non plus que le traducteur Anglais-Français aura eu l'intelligence de garder un oeil sur le texte original, quitte à se faire aider.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MishimaFreedom
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 21 Jan 2004
Messages: 0
Points: 70
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 22 Jan 2004 14:51    Sujet du message: Re: Vie et Mort de Yukio Mishima

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
En effet, il est difficile d'aller directement à l'encontre des désirs de l'auteur. Est-ce que tu sais pourquoi on peut enfin traduire directement du japonais ? Il semble qu'il y ait une vague de traduciton directe... je viens de m'apercevoir que Les Amours Interdites était traduit du japonais (aussi en collection Folio de Gallimard). La mort du traducteur américain ? Décision des héritiers ?

Je reste persuadé que la traduction d'une livre via une première traduction est une mauvaise idée. Surtout que l'anglais n'est pas si facile que ça à rendre en français. Si on ajoute les pirouettes du japonais à l'anglais et de l'anglais au français, ça fait forcément des dégats. Mais je ne doute pas non plus que le traducteur Anglais-Français aura eu l'intelligence de garder un oeil sur le texte original, quitte à se faire aider.


Je ne sais pas vraiment, le traducteur américain a du mourrir depuis le temps, c'est peut-être une explication.
Quoiqu'il en soit, traduire du japonais au français est d'une extrême
difficulté: les sous-entendus, les phrases sybillines ... Cela prend toute son ampleur avec Kawabata. Des sommes paraissent pour savoir comment le traduire ...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2733
Points: 25606

MessagePosté le: 22 Jan 2004 15:18    Sujet du message: Re: Vie et Mort de Yukio Mishima

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

La traduction du japonais vers l'anglais n'est certainement pas plus simple... je ne vois pas en quoi l'anglais serait à même de garantir quoi que ce soit de plus que les autres langues (dont le français) pour les traductions de Mishima. Le travail de traduction à partir du japonais est le même, quelque soit la langue cible. Je note cependant ce qui tu dis sur le rapport de confiance entre Mishima et son traducteur américain, cela est à mes yeux très important. J'espère simplement, comme toi visiblement, que cela ne devienne pas un dogme éternel. Ils ne sont pas si mauvais que ça, les traducteurs francophones Cool
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tampopo
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 78
Points: 3438

MessagePosté le: 23 Jan 2004 15:33    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Je remarque que vous êtes impatients de voir une nouvelle publication de Mishima en français. Alors bonne nouvelle pour vous, il devrait sortir dans les prochains mois chez Gallimard un recueil de nouvelles intitulé Martyre / ken. J'allais oublié, ce sera une édition poche, donc Folio.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 2 sur 6

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)