Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
lightman 2eme Dan
Inscrit le: 25 Fév 2004 Messages: 829 Points: 3696 Pays, Ville: Osaka
|
Posté le: 17 Mar 2005 02:26 Sujet du message: Prénoms incompatibles Japonais Francais
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Je me demandais si vous connaisiez des prénoms Francais qui pourrais avoir une signification en Japonais.
Pour ce qui est des prenoms Japonais je pense a Junko qui doit pas etre tres populaire chez nos amis anglophone et pour les francophones je pense a Chie (prononcé Chié)qui doit etre difficile a presenter a ses parents ...
Que ce passe-t-il dans ces cas est-il possible de changer sont nom aupres des authorités du pays dans lequel on se rends, Chié au Japon, devient Cloé en France ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Sylvain.D 1ere Dan
Inscrit le: 16 Fév 2005 Messages: 138 Points: 2203 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 17 Mar 2005 09:27 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je ne sais pas si c'est à ça que tu fais référence, mais j'ai remarqué qu'il y avait une mode des prénoms occidentaux chez les Japonais. Des prénoms japonisés. J'en ai rencontré trois : une Marina une Emi et une Mari, cela va sans dire que les parents avaient choisis ces prénoms pour la facilité de prononciation et aussi parce qu'il était possible d'y attribuer des kanji sans difficulté. |
|
Revenir en haut |
|
|
Gonzo Ceinture Bleue
Inscrit le: 13 Oct 2003 Messages: 81 Points: 769 Pays, Ville: Japon, Tokyo
|
Posté le: 17 Mar 2005 15:56 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ça a plus ou moins rapport, mais moi j'en ch!e avec mon nom ou que j'aille : Laurent. C'est un nom qui est impossible à prononcer correctement dans aucunne autre langue que le français (j'exagères je ne connais pas toute les langues hein). Disons qu'ici je me fais appeler "raurento", "rooran" voir "rora" ce qui me fais plus penser à une plantureuse européene de l'Est qu'à mon pauvre moi-même C'est assez l'enfer.
En général, je trouve que les noms japonais se prononce assez bien avec une base francophone et même si certains ont le jeu de mot facile ça passe bien je pense, règles générale je trouve les noms japonais beau. Sont chanceux Les Coréens ou les Chinois ont des noms plus complexes/douteux pour les francophones je pense. _________________ 寝ても覚めても彼女の事が忘れられない。
mein blög : 日記
いらっしゃい、いらっしゃい |
|
Revenir en haut |
|
|
Pied Modérateur
Inscrit le: 28 Avr 2004 Messages: 1263 Points: 8219 Pays, Ville: Sendai, Kokubunchô
|
Posté le: 17 Mar 2005 21:56 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Gonzo a écrit: | Disons qu'ici je me fais appeler "raurento", "rooran" voir "rora" ce qui me fais plus penser à une plantureuse européene de l'Est qu'à mon pauvre moi-même :) C'est assez l'enfer. |
Te plains pas...
Moi on m'appelle "Adeline" :)
P! _________________ とうきょうとっきょきょかきょく、きょくちょうまえ。 |
|
Revenir en haut |
|
|
Gonzo Ceinture Bleue
Inscrit le: 13 Oct 2003 Messages: 81 Points: 769 Pays, Ville: Japon, Tokyo
|
Posté le: 18 Mar 2005 07:14 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Adrien ? _________________ 寝ても覚めても彼女の事が忘れられない。
mein blög : 日記
いらっしゃい、いらっしゃい |
|
Revenir en haut |
|
|
Kienono 1ere Dan
Inscrit le: 07 Mai 2004 Messages: 88 Points: 2004 Pays, Ville: Lyon
|
Posté le: 18 Mar 2005 12:51 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Bon je suis pas sur mais moi j'ai envie de dire "Dave" meme si c'est pas vraiment francais. Si on retranscit la prononciation facon japonais, ca donne "debu" デブou "de-bu"デーブ. En general, c'est le deuxieme qui est utilise je crois mais si on utilise le premier ca veut dire "gros" dans le sens "gros porc". Ca doit pas etre commode tous les jours de se faire appeler "le gros" tout le temps (surtout si on est super fin ) _________________ (Old) News from Japan: Yoroshiku!! |
|
Revenir en haut |
|
|
Pav_Bxl 3eme Dan
Inscrit le: 20 Mai 2004 Messages: 989 Points: 5238 Pays, Ville: Hiratsuka
|
Posté le: 18 Mar 2005 13:53 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
erm .. j'ai le même "problème" avec mon nom. Mes amis japonais se moquent gentillement de moi ... Etienne --> ecchi-en ... Si ça les fait rire ... _________________ Roban vs Pav : le Pepsi "Schizo" ... Tu m'etonnes qu'il a un gout chimique, c'est bourre de medoc contre les problemes mentaux |
|
Revenir en haut |
|
|
Pierrekun Ceinture Marron
Inscrit le: 17 Mai 2004 Messages: 27 Points: 1170
|
Posté le: 20 Mar 2005 12:55 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Parmi les prénoms amusants, j'ai noté :
- quand on est anglo-saxon, surtout ne pas s'appeler "Gerry", en japonais ça donne ゲリ (下痢=geri) ce qui signifie "diarrhée".
- quand on est japonais, ne pas s'appeler ふみえ (=fumier (fr)=堆肥(jp))...
- quand on est japonais, ne pas s'appeler まみ (=mamie (fr)=お祖母さん(jp)).
Il y en a certainement d'autres...
lightman a écrit: |
Que ce passe-t-il dans ces cas est-il possible de changer sont nom aupres des authorités du pays dans lequel on se rends, Chié au Japon, devient Cloé en France ? |
Je ne crois pas.
ちえ reste "Chié" en France. Mais Chie n'est-il pas l'abbréviation de Chiéko ? Dans ce cas, elle peut éventuellement s'appeler Chieko sur les papiers. C'est quand meme "mieux" pour elle. |
|
Revenir en haut |
|
|
Flo Administrateur
Inscrit le: 04 Sep 2003 Messages: 1117 Points: 11287 Pays, Ville: De retour à Paris...
|
Posté le: 20 Mar 2005 15:47 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Pour Chie, le plus simple reste encore d'orthographier Tchié...
La pauvre, allez pas la debaptiser ou lui rajouter des Ko qu'elle n'a pas... ^o^ |
|
Revenir en haut |
|
|
Shiro 3eme Dan
Inscrit le: 11 Déc 2004 Messages: 706 Points: 6091 Pays, Ville: Japon
|
Posté le: 20 Mar 2005 15:57 Sujet du message:
Note du Post : 3.33 Nombre d'avis : 3 |
|
|
Ceci n'a rien a voir avec les prenoms mais bien un nom de famille.
Au Japon, certaines personnes s'appellent " MAKABE ". Ce nom a ma connaissance n'est pas tres courant.
Une de mes connaissances ( c'est une histoire vraie ) s'appelle MAKABE et quand elle s'est rendue en France, le douanier lui a fait la remarque
( cette personne est parfaite bilingue ) que pour un MACCHABEE, elle etait en bonne sante. La pauvre, elle a vraiment ete tres choquee. |
|
Revenir en haut |
|
|
|