Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ban-chan 4eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 1225 Points: 9290 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 08 Mar 2005 14:11 Sujet du message: Formes en -te iru ~ている et -te aru ~てある
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
J'avoue avoir une petite difficulte a comprendre la difference entre ces 2 formes : ~ている et ~してある
surtout dans ce genre de phrase :
日本学校の案内書はたいてい日本語と英語と中国語で書いてあります。
電気代が高いから、電気がいつも消してあります。
Quel est le sens de ce てある ? pourquoi n'utilise t-on pas ている?
En vous remerciant _________________ Vincent Games Tsushin | Suivez-moi sur Twitter ! |
|
Revenir en haut |
|
|
cereal killer 4eme Dan
Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 70 Points: 11223 Pays, Ville: Nisshinmaru-sendan
|
Posté le: 08 Mar 2005 14:34 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Salut Ban-chan,
Je comprends que tu puisses être désorienté par ces deux tournures grammaticales.
En fait, dans le cas de -てある, l'énoncé décrit un état qui résulte d'une action exprimée par le verbe qui est à la forme en -て. L'objet de ce verbe est suivi de la particule が (ou は). Cette tournure permet de décrire une situation sans préciser le sujet de l'action qui en est à l'origine.
Si tu reprends tes deux phrases, tu verras que celui (ou ceux) qui a écrit les guides des écoles japonaises, ou éteint la lumière, n'est pas exprimé.
C'est parce que le locuteur ne juge pas cette information importante ou bien ne la connait pas.
Ainsi, dans la première phrase, on ne précise pas qui écrit les guides (car cela varie sans doute d'une école à une autre). Dans la seconde, on se concentre sur le fait que la lumière est toujours éteinte (certainement car personne ne l'allume, donc personne n'a à l'éteindre).
Si on choisit d'utiliser la forme en -ている, il faudra préciser le sujet du verbe qui est à la forme en -て. _________________ 「鯨一頭、七浦潤う」 |
|
Revenir en haut |
|
|
ToMach 6eme Dan
Inscrit le: 29 Sep 2003 Messages: 2618 Points: 22899
|
Posté le: 08 Mar 2005 17:28 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
En fait la tournure en -てある a un sens passif : quelquechose a été fait par quelqu'un et on décrit l'état résultant de cette action. Elle n'est possible qu'avec les verbes transitifs exprimant une action volontaire, dont l'objet ordinairement marqué par を devient en général sujet marqué par が.
ex: ポスターが貼ってある un poster est affiché
C'est un équivalent de la tournure passive ポスターが貼られている
Je pense que cette dernière phrase est une simple description : un poster est accroché là. Le premier exemple en -てある sous-entend que quelqu'un l'a bien mis là exprès. _________________ Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible |
|
Revenir en haut |
|
|
Pied Modérateur
Inscrit le: 28 Avr 2004 Messages: 1263 Points: 8219 Pays, Ville: Sendai, Kokubunchô
|
Posté le: 09 Mar 2005 00:18 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Ca va reprendre les posts précédents, mais trois explications valent mieux que deux :)
ている: état de fait.
C'est comme ça, c'est comme ça.
てある:fait de conséquence.
C'est comme ça pour une raison que je ne citerai pas (car inconnue ou implicite) mais qui en est la cause.
ドアが開いている。
La porte est ouverte.
Là, comme ça. C'est tout. C'est un fait, y'a rien d'autre à dire.
ドアが開けてある。
La porte est ouverte.
Tiens, Jeanclod a du oublier de la refermer. Ou alors est-elle volontairement ouverte? Quelqu'un a donc du ouvrir cette porte. <-- je met en italique car c'est bien là toute toute la nuance parfois si difficile à comprendre (mais en fait très simple. jsute déroutant au premier abord, comme quand on nous parle de couples verbes "transitifs/intransitifs" et qu'on nous dit qu'il y a pas de passif là dedans).
Note bien que:
開く + ている自動詞: intransitif
開ける + てある他動詞: transitif (et donc "action de quelqu'un, quelquechose")
Et tu n'auras plus jamais de soucis concernant ce point grammatical.
P! _________________ とうきょうとっきょきょかきょく、きょくちょうまえ。 |
|
Revenir en haut |
|
|
ban-chan 4eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 1225 Points: 9290 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 09 Mar 2005 02:42 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Un grand merci a vous 3 pour vos precieuses reponses
Avec ca, je m'en vais tester ce point sur des exercices.
Merci encore _________________ Vincent Games Tsushin | Suivez-moi sur Twitter ! |
|
Revenir en haut |
|
|
gilou 4eme Dan
Inscrit le: 24 Jan 2004 Messages: 619 Points: 9347 Pays, Ville: France
|
Posté le: 10 Mar 2005 11:19 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Un élément supplémentaire à verser au dossier:
La forme en -てある, décrit la conséquence d'une action volontaire effectuée par un auteur animé sur un objet inanimé (si mes souvenirs sont bons, cette forme ne peut s'appliquer qu'a un verbe de base d'action transitif, donc l'auteur est un etre animé, l'action etant volontaire, et l'objet direct un objet inanimé).
L'auteur de l'action dont la forme en -てある décrit la conséquence sur un objet inanimé ne peut pas être mentionné dans la phrase. Il est donc implicite ou indéfini.
Cela explique en particulier pourquoi on la forme ドアが開けてある。 est formée sur le verbe transitif 開ける et non sur 開く.
Il n'y a pas de telles restrictions sémantiques avec la forme en -ている:
* Cette forme peut s'appliquer a un verbe d'action transitif, dont l'objet peut être animé ou non, et l'auteur mentionné. En ce cas, la forme en -ている décrit une action en cours.
* Cette forme peut s'appliquer a un verbe intransitif décrivant l'état résultant d'une action (pour lequel on a souvent un verbe transitif d'action associé, comme pour 開く ~ 開ける). En ce cas, la forme en -ている décrit l'état résultant de l'action. Comme la forme de base est un verbe d'état, il n'y a pas d'auteur implicite à l'action, l'auteur peut etre un être inanimé (le vent a peut etre ouvert la porte...) La notion d'auteur de l'action n'entre pas vraiment en ligne de compte dans cette tournure, en fait.
* Cette forme peut s'appliquer a un verbe transitif pour lequel il n'existe pas de verbe intransitif d'état associé. En ce cas, la forme en -ている décrit l'état résultant de l'action. En général, l'auteur est le bénéficiaire de l'action. Exemples de tels verbes: les verbes liés au fait de porter un vetement: 着る, 被る, ... des verbes liés a des actions mentales: 覚える, 知る... des verbes liés a la notion de possession: 持つ...
A+, |
|
Revenir en haut |
|
|
gc Ceinture Marron
Inscrit le: 05 Déc 2003 Messages: 146 Points: 1447 Pays, Ville: Paris
|
Posté le: 18 Juin 2005 16:19 Sujet du message: Différences entre ~teiru et ~tearu ...
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Voilà, j'aimerais connaître la nuance entre ces différentes phrases:
彼はいつも窓を開けている。
彼はいつも窓を開けてある。
すぐとれるように机の横に辞書を置いている。
すぐとれるように机の横に辞書を置いてある。
........
Voilà mon interprétation:
彼はいつも窓を開けている。
Il est toujours en train d'ouvrir la fenêtre.
彼はいつも窓を開けてある。(=彼はいつも窓を開けておく)
Il laisse toujours la fenêtre ouverte.
すぐとれるように机の横に辞書を置いている。
Je pose mon dictionnaire à côté de mon bureau pour toujours l'avoir à porté de main.
すぐとれるように机の横に辞書を置いてある。
Le dictionnaire est posé à côté du bureau afin toujours l'avoir à porté de main.
???????
Ca vous semble juste? _________________ Dictionnaire de japonais | 日仏辞典
http://www.dictionnaire-japonais.com |
|
Revenir en haut |
|
|
ToMach 6eme Dan
Inscrit le: 29 Sep 2003 Messages: 2618 Points: 22899
|
Posté le: 18 Juin 2005 17:12 Sujet du message: Re: Différences entre ~teiru et ~tearu ...
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
gc a écrit: | Ca vous semble juste? |
Non
On reprend les détails :
Citation: | 彼はいつも窓を開けている。
彼はいつも窓を開けてある。
すぐとれるように机の横に辞書を置いている。
すぐとれるように机の横に辞書を置いてある。 | Dans les constructions en -てある, l'objet de l'action, ordinairement marqué par を dans les phrases en -ている, devient le sujet de la phrase, marqué par が.
Ce qui donne :
窓がいつも開けてある La fenêtre est toujours ouverte (laissée ouverte)
辞書が机の横に置いてある Le dictionnaire est posé à côt´1e du bureau
Il faut supprimer le 彼は, car la structure en -てある est une sorte de passif dont l'agent n'est pas exprimé.
Pour finir je rattache ce fil à une discussion déjà existante sur ce sujet, où tu trouveras des explications supplémentaires. _________________ Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible |
|
Revenir en haut |
|
|
gc Ceinture Marron
Inscrit le: 05 Déc 2003 Messages: 146 Points: 1447 Pays, Ville: Paris
|
|
Revenir en haut |
|
|
ToMach 6eme Dan
Inscrit le: 29 Sep 2003 Messages: 2618 Points: 22899
|
Posté le: 18 Juin 2005 17:44 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Il s'agit d'un emploi bien moins fréquent et assez particulier de -てある. L'emploi de base est comme expliqué ci-dessus.
Avec -ている, on se focalise sur l'action, habituelle, tandis qu'avec -てある, c'est l'état résultant de l'action volontairement effectuée qui est mis en exèrgue. _________________ Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible |
|
Revenir en haut |
|
|
|