Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Le petit Larousse et le japonais

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> France Nippone
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Messages: 2422
Points: 27072
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

MessagePosté le: 03 Nov 2003 09:51    Sujet du message: Le petit Larousse et le japonais

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

J'ai trouvé dans le petit Larousse à la lettre K le mot suivant:
Citation:
KANJI n.m. inv. (mot jap.). Signe de l'écriture japonaise, à valeur idéographique.

Et contrairement au "Kamikaze" ou au "Karatéka", il est marqué inv., ce qui signifie bien INVARIABLE. Il me semble logique, lorsqu'on emploie un vocable issu d'une langue étrangère, de considéer l'emploi du mot dans sa langue d'origine... Non?
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
le-stratege
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Oct 2003
Messages: 2
Points: 4
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 03 Nov 2003 18:48    Sujet du message: Re: Le petit Larousse et le japonais

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Et contrairement au "Kamikaze" ou au "Karatéka", il est marqué inv., ce qui signifie bien INVARIABLE. Il me semble logique, lorsqu'on emploie un vocable issu d'une langue étrangère, de considéer l'emploi du mot dans sa langue d'origine... Non?[/quote]

théoriquement oui mais ...

Kanji, en français, est un nom propre pour moi donc ne invariable.

Par contre, kamikaze karatéka, etc, sont des adjectif, donc en général, doivent être accordé.

++
_________________
ポケモン ゲット だ ぜ!
pokemon get da ze !
webmaster du 1er site européen sur pokémon (www.pokelord.com)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
roban corpo
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 401
Points: 13854
Pays, Ville: japon, saitama-ken

MessagePosté le: 03 Nov 2003 21:23    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Ah ? un kamikaze et un Karateka sont des adjectifs ?? ca alors !!!

Oui en effet Rumeka, je ne comprends pas pourquoi Larousse a fait ce choix.
_________________
http://lepqn.freehostia.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Neorod
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 26 Sep 2003
Messages: 12
Points: 2086
Pays, Ville: Près de Nancy

MessagePosté le: 03 Nov 2003 21:36    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Karateka est un nom tout d'abord.
Kamikaze est nom et adjectif il me semble.
Et c'est aussi une invariabilité pour le nom masculin "kana".
Et il me semble que c'est la même chose pour le nom "manga" mais mon larousse de poche de 1993 ne le fait pas figurer...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
le-stratege
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Oct 2003
Messages: 2
Points: 4
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 03 Nov 2003 22:16    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Neorod a écrit:
Karateka est un nom tout d'abord.
Kamikaze est nom et adjectif il me semble.
Et c'est aussi une invariabilité pour le nom masculin "kana".
Et il me semble que c'est la même chose pour le nom "manga" mais mon larousse de poche de 1993 ne le fait pas figurer...


je ne dit pas avoir la science infuse Smile
_________________
ポケモン ゲット だ ぜ!
pokemon get da ze !
webmaster du 1er site européen sur pokémon (www.pokelord.com)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Den
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 193
Points: 7001
Pays, Ville: Cergy

MessagePosté le: 03 Nov 2003 22:26    Sujet du message: tolérance, paix amour, et Larousse

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Hello les amis

Permettez-moi sur ce sujet de proner la tolérance en faisant une réponse d'expert.

Le procédé de l'emprunt lexical est connu des linguistes. Un mot existe dans une autre langue, on utilise le mot dans sa langue, et hop, il devient une partie du lexique de sa propre langue.

Mais cela nécéssite des opérations de chirurgie linguistique parfois discrètes, parfois visibles.

Nous savons qu'en japonais le genre et le nombre ne sont pas marqués morphologiquement. Soit. Mais cela n'a littéralement aucune importance pour notre affaire, car nous parlons de la langue française. Et en français, il y a des signes morphologiques de pluriel (principalement le fameux s), et la nécessité de fixer un genre (masculin ou féminin).

Donc "kanji" prend-il un s au pluriel ? Aucune raison de le lui refuser. Alors pourquoi le Larousse le lui refuse-t-il ? Délit de "sale gueule" linguistique, du mot qui n'a pas des papiers en règle ? En fait, oui ! Razz Si le Larousse considère que le mot kanji ne doit pas se comporter comme tout mot français emprunté, c'est que il ne le "ressent" pas comme un mot dont le processus d'emprunt est achevé. Bref, avec le temps, le Larousse devrait mettre un s au pluriel de kanji (sauf si le terme reste ressenti comme non français, ce qui est possible aussi ; c'est la position de Remuka qui montre ainsi ostensiblement la nature étrangère du terme japonais).

Cependant rappelons-nous que le Larousse n'est pas l'autorité officielle de la langue française, qui reste l'Académie.
De plus, il s'agit là de prescription linguistique ("comment faut-il écrire"), et non pas de la vraie langue, à savoir l'usage. Seul l'usage décide du destin des mots et de la langue.

Autre exemple : samouraï (littéralement samurai). Le terme est attesté dans la langue française dans les années 1850. Cela fait longtemps qu'il a été naturalisé Français (ex : Les Sept Samouraïs de Kurosawa). On n'écrira donc samurai que dans les textes de spécialistes, où l'on est entre japonisants.

Même problème pour manga : un ou une manga ? Masculin "par défaut" ou bien féminin par analogie au mot BD, féminin ?
L'usage décide. En l'occurrence pour le masculin. Et les dictionnaires suivent... Le Larousse est très (trop ?) réactif à la nouveauté, en revanche, l'Académie met des décennies voire des siècles pour renouveller son dictionnaire. Et ce ne sont pas les seuls dictionnaires...

Nous gagnons donc à être très ouverts et tolérants sur ces questions d'orthographe lexicale. Singulier ou pluriel, féminin ou masculin ? On, pour une fois, la liberté de choisir. Profitons-en.
_________________
疾如風徐如林侵掠如火不動如山
Rapide, tel le vent / Calme, tels les bois / Impétueux, tel le feu / Inébranlable, telle la montagne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> France Nippone Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)