Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Epohrolias 3eme Dan
Inscrit le: 30 Sep 2003 Messages: 296 Points: 6263
|
Posté le: 13 Nov 2004 02:56 Sujet du message: Hai! (ça vous arrive?)
|
|
|
Salut!
De mon côté, j'ai remarqué que quand je travaille (je suis programmeur) et que mon supérieur me donne une tâche, il m'arrive souvent de répondre "Hai" au lieu de "Oui" et pourtant, je suis dans un milieu francophone où personne ou presque ne connaît un traître mot du Japonais. Est-ce que je suis le seul (un peu fou fou...) à agir comme celà où d'autres personnes ici partagent la même part de folie (de délire?) que moi?
Merci! _________________ Quand le nombre devient unité, que devient l`unité? |
|
Revenir en haut |
|
|
Pied Modérateur
Inscrit le: 28 Avr 2004 Messages: 1263 Points: 8219 Pays, Ville: Sendai, Kokubunchô
|
Posté le: 13 Nov 2004 03:36 Sujet du message:
|
|
|
Quand on me marche sur le pied, toujours.
Sinon, uniquement dans un contexte japonais, comme à la fac, mais je me force un peu, bien que ca vienne à peu pres naturellement.
Sinon, en l'absence de Japonais, jamais. Ni meme avec camarades de cours de japonais, avec qui je ne parle pas japonais en fait (bien que nous le puissions)
P! _________________ とうきょうとっきょきょかきょく、きょくちょうまえ。 |
|
Revenir en haut |
|
|
remuka 7eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 2422 Points: 27072 Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku
|
Posté le: 13 Nov 2004 06:45 Sujet du message:
|
|
|
A peu près jamais.
Par contre le "un !" caractéristique sort fréquemment, quasiment sans que je n'y puisse rien... _________________ Sucre. | Candyland.jp |
|
Revenir en haut |
|
|
zooglub Ceinture Verte
Inscrit le: 30 Sep 2003 Messages: 265 Points: 300
|
Posté le: 13 Nov 2004 09:21 Sujet du message:
|
|
|
a part avec mes amis japonais, dans un elant frenetique, pour faire exotique ? .... vois pas, drole de tic a vrai dire... |
|
Revenir en haut |
|
|
heian Modérateur
Inscrit le: 23 Déc 2003 Messages: 758 Points: 5271 Pays, Ville: Alfortville
|
Posté le: 13 Nov 2004 10:29 Sujet du message:
|
|
|
Je parle japonais tous les jours, et ça m'arrive de parler plus japonais que français certains jours... Le 'hum' aussi sort maintenant autant qu'en Français qu'en Japonais, ce qui surprend toujours un peu tout le monde. Et quand je suis vraiment crevé, je mélange les mots, surtout dans les phrase courtes... ça m'arrive même en cours... Je vous dis pas la tête de mes élèves...
Ce n'est pas histoire de faire snob (d'ailleurs je ne m'en vante pas en précisant que c'est du japonais, je me reprends sans rien dire).
C'est juste qu'on fonctionne en parlant deux langues à la même fréquence sur deux modes de pensées différents. Selon la situation das laquelle on se trouve, un des deux modes de pensée prend le dessus et le langage s'y associe de manière atomatique, surtout dans les moments de fatigue intellectuelle.
Ceci dit cela correspond plus à un fonctionnement cérébral intense qu'à un problème de communication... Le bilinguisme total ou partiel mais fréquent à des effets très bénéfiques.
Sur http://www.sur-la-toile.com/mod_News_article_251___.html
Citation: | Des chercheurs ont découvert que le bilinguisme peut atténuer l'effet du vieillissement sur les facultés cognitives. Ils ont démontré que les adultes bilingues d'age moyen et d'age avancé ont de meilleures performances intellectuelles que les adultes qui ne parlent qu'une langue. Les participants bilingues ont répondu plus rapidement aux tests de mémoire et de concentration.
De précédentes études avaient déjà mis en évidence les bienfaits du bilinguisme chez l'enfant, notamment au niveau de la créativité et de la résolution de problèmes. Cette nouvelle étude montre que les bienfaits persistent tout au long de la vie adulte. Toutefois, l'étude a été faite avec des participants qui parlaient quotidiennement deux langues depuis l'age de dix ans. Il n'est pas certain que les mêmes effets puissent être observés chez les personnes qui parlent une deuxième langue sur une base moins fréquente, ou qui l'ont apprise plus tard. |
D'autres résultats d'études ici sur les bilinguismes additif et soustractif. _________________ "Parler pour ne rien dire et ne rien dire pour parler sont les deux principes majeurs et rigoureux de tous ceux qui feraient mieux de la fermer avant de l'ouvrir."
P. Dac |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 13 Nov 2004 10:52 Sujet du message:
|
|
|
Passer d'une langue à une autre ne change rien au fait que vous restez une seule et même personne. On ne se dédouble pas quand on parle une langue étrangère. Les réflexes linguistiques sont les mêmes dans toutes les langues que vous parlez, c'est la même compétence linguistique que vous utilisez avec des systèmes linguistiques différents. Le cloisonnement entre les langues est non seulement impossible, mais il serait un sérieux handicap émotionnel pour celui qui parle. Le sens se construit dans votre esprit selon les moyen que vous mettez à sa disposition en apprenant des langues, y compris votre langue maternelle, mais votre capacité à faire du sens et à l'exprimer est la somme de toutes ses compétences linguistiques, pas une juxtaposition de compétences séparées. L'unité reste absolue. Ça vous évite des frais de psychiatre, mon histoire.
Le passage de vocabulaire d'une langue à l'autre (le calque linguistique étant un autre aspect du même problème, il ne s'agit pas seulement de ces petits mots dans une communication spontanée) est le signe d'un manque d'entrainement du passage d'une langue à une autre - mais cela de dit absolument rien sur vos compétences dans les langues en question. Je doute fort, d'après mon expérience, que l'apparition de vocabulaire étranger dans une autre langue soit le signe d'une faiblesse linguistique particulière, et encore moins une preuve d'un niveau dans la langue au vocabulaire parasitaire. On peut très bien voir ce phénomène chez des gens qui parlent mal la langue au vocabulaire parasitaire, et certains très compétents bilingues (tri, quadrilingues et plus si affinité) sont parfaits dans l'une et l'autre langue mais incapable de passer de l'une à l'autre dans la même journée.
Le talent de parler une langue et celui de passer d'une langue à l'autre n'est pas le même, on peut avoir l'un sans avoir l'autre, et de toute façon, ce qui fera la différence est votre entrainement à ne pas laisser vos langues se parasiter muluellement et passer de l'une à l'autre au quotidien. Je vais me faire mousser un peu : j'ai beau parler 5 langues étrangères, je ne dis pas "ja" en français (mais "aê", version lyonnaise de "ouais"), je ne dis pas "euh..." en danois (mais "æh"), et je ne dis pas "ja en aspirant" en hollandais (l'aspiration typiquement nordique a des équivalents variés en hollandais selon la situation).
Ceci ne m'empêche pas de parler à la maison dans la langue que j'entends sur le moment à la télé à la place du hollandais, ou de rétorquer un "mais non" ou "oui oui" si mon entourage néerlandophone me parle pendant que j'écris un message sur ce forum. _________________ J'exige de mon lecteur une certaine intelligence. Il est peu probable que ce soit votre cas, veuillez passer au message suivant. Merci de votre compréhension. |
|
Revenir en haut |
|
|
ky0 1ere Dan
Inscrit le: 21 Sep 2003 Messages: 236 Points: 2636
|
Posté le: 13 Nov 2004 11:34 Sujet du message:
|
|
|
j'arrive a faire la part des choses entre le japonais et le francais, faut pas abuser lol. |
|
Revenir en haut |
|
|
Epohrolias 3eme Dan
Inscrit le: 30 Sep 2003 Messages: 296 Points: 6263
|
Posté le: 13 Nov 2004 19:29 Sujet du message:
|
|
|
J'en déduis que sur le forum, ça arrive au deux tiers des gens, mais que peu osent en parler comme je le fais...
Intéressant... _________________ Quand le nombre devient unité, que devient l`unité? |
|
Revenir en haut |
|
|
AMATERASU Yadénana 5eme Dan
Inscrit le: 23 Sep 2003 Messages: 2696 Points: 13492 Pays, Ville: Sapporo
|
Posté le: 13 Nov 2004 19:32 Sujet du message:
|
|
|
Le prob, c'est ke ca m'arrive pas avec Hai, mais plutot avec du langage "fleuri", si tu vois ce que je veux dire... _________________ Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud. |
|
Revenir en haut |
|
|
Gonzo Ceinture Bleue
Inscrit le: 13 Oct 2003 Messages: 81 Points: 769 Pays, Ville: Japon, Tokyo
|
Posté le: 13 Nov 2004 20:36 Sujet du message:
|
|
|
Depuis que je parle anglais assez bien, je me suis toujours parlé à moi-même dans une langue étrangère... (c'est la phrase "mais ils n'osent pas en parler" qui m'as interpelé ). Je suis constemment en train de me parler en anglais quand je suis seul, et ça m'as fais énormément progressé. Depuis que j'apprends le japonais (octobre 2002), je fais la même chose, à moindre mesure vu que la discussion bloque assez vite, mais il m'arrive donc bien sur très souvent de parler japonais dans un contexte francophone. D'ailleurs je suis la personne qu utilise le plus d'angliscisme dans la vie de tout les jours que vous ne verrez jamais mélangé de plus en plus avec du jap... Enfin c't'assez freak tout ça, mias essayez pour voir, ça fais vachement progressé. _________________ 寝ても覚めても彼女の事が忘れられない。
mein blög : 日記
いらっしゃい、いらっしゃい |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|