Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou 4eme Dan
Inscrit le: 24 Jan 2004 Messages: 619 Points: 9347 Pays, Ville: France
|
Posté le: 10 Oct 2004 08:24 Sujet du message:
|
|
|
Citation: | Du moment que nous tombons d'accord sur le fait qu'un Pékinois qui connait les caractères traditionnels peut lire sans difficulté les articles d'information des journaux de Hong Kong, c'est l'essentiel. Savoir comment nous devons nommer cette langue écrite est un problème secondaire. |
Je n'ai jamais dit le contraire. Ma reponse portait sur le fait qu'un pekinois pourra reconnaitre qu'un texte a ete ecrit par un cantonnais a certains details stylistiques (sauf efforts particuliers du scribe afin de rendre son texte totallement neutre), ce qu'il m'a semblé que tu contredisais dans ton post:
Citation: | un taïwanais n'est pas capable de détecter si un article de journal a été écrit à Taïwan, Hongkong ou Singapour (les trois régions qui utilisent les caractères traditionnels) simplement en se basant sur le style rédactionnel |
Enfin, moi ce que j'en dis, c'est ce que des amis chinois (de Wuhan et Taiwan) m'ont dit.
A+, |
|
Revenir en haut |
|
|
Aristarque 5eme Dan
Inscrit le: 13 Aoû 2004 Messages: 710 Points: 14908 Pays, Ville: Paris
|
Posté le: 10 Oct 2004 13:44 Sujet du message:
|
|
|
Citation: | (ce serait du cantonais si le présentateur du journal télévisé s'exprimait en ce que tu appelles "Le cantonais formel", ce dont je doute). |
J'ai posé la question sur le forum cantonais et tu peux lire la réponse qui m'a été faite ici :
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?f=1&i=6911&t=6911
Il s'avère que le présentateur radiophonique se contente de menues adaptations lorsqu'il lit la dépêche. L'essentiel du vocabulaire et la structure de la phrase restent inchangés lors du passage à l'oral. |
|
Revenir en haut |
|
|
gilou 4eme Dan
Inscrit le: 24 Jan 2004 Messages: 619 Points: 9347 Pays, Ville: France
|
Posté le: 10 Oct 2004 16:53 Sujet du message:
|
|
|
Oui, j'ai vu. Mais si tu lis le thread, tu vois que parler "cantonnais formel" n'est pas quelque chose de courant .
Citation: | When people speak written Chinese in conversations, usually those are just for fun. If you speak in written Chinese all the time, you 'll be considered odd, though you 'll still be understood by most people. |
Notes qu'une situation un peu similaire a survécu longtemps (de 1830 jusqu'en 76) en Grèce: la population parlait le grec "demotique" moderne, mais la langue employée dans les textes officiels et administratifs etait une langue (la Katharevousa) bourrée d'archaismes tant au niveau de la grammaire qu'a celui du vocabulaire (ou les emprunts a une langue etrangere avaient ete remplacés par des mots basés sur des racines du grec classique). Le journal télévisé et les grand quotidiens étaient en katharevousa, qui n'était la langue maternelle d'aucun des locuteurs grecs (sauf peut etre une petite frange de la bourgeoisie), langue qui devait etre apprise a l'ecole.
On en arrivait a la situation paradoxale ou un grec d'albanie parlant grec moderne, mais n'ayant pu apprendre a l'ecole la katharevousa (et/ou le grec classique) ne pouvait suivre un journal télévisé en Grèce.
A+, |
|
Revenir en haut |
|
|
MANET Ceinture Blanche
Inscrit le: 12 Oct 2004 Messages: 0 Points: 0 Pays, Ville: France Le Perreux sur Marne
|
Posté le: 12 Oct 2004 11:58 Sujet du message: Chinois ou Japonais
|
|
|
Au regard du développement de la Chine, il est sans conteste préférable d'apprendre le Chinois. Toutefois, le mandarin n'est pas pratiqué par toute la population chinoise, et de ce fait, il est fort probable que dans un premier temps, les transactions commerciales se fassent en anglais.
En bref, je crois qu'il faut surtout que tu commences par la langue que tu préfères.
Xavier. _________________ Souhaite vous apprendre le français et en retour que vous m'appreniez le japonais.
A bientôt. |
|
Revenir en haut |
|
|
sleeper Ceinture Marron
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 24 Points: 821 Pays, Ville: Kyoto
|
Posté le: 08 Nov 2004 13:16 Sujet du message:
|
|
|
J ai l impression qu il y a beaucoup de confusion sur ce sujet.
D abord sur le cantonais et le mandarin: On reconnait assez facilement l un et l autre. Certains caracteres ne veulent pas dire la meme chose et beaucoup d expressions sont differentes.
Sur le fait que seul le dialecte cantonais ait sa propre version ecrite: ce n est pas vrai, a l origine tous les dialectes etaient ecrits. Encore une fois, le mandarin actuel est le dialecte de pekin a l origine. Les autres regions avaient leur propre langue et ecriture basee sur les kanjis. Mais a force d uniformisation, les autres dialectes ne sont plus utilises a l ecrit mais seulement a l oral. Hong Kong est particulier car ils ont echappes a l uniformisation durant leur periode anglaise, d ou le fait qu ils continuent d ecrire en cantonais.
Enfin, tout le monde en Chine parle mandarin sauf les tres tres vieux. Meme les ouigours, minorite musulmane, savent parler mandarin maintenant.... |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|