Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Questions sur le sens de certaines phrases

Recherche Rapide :
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Furansowakun
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 17 Juil 2004
Messages: 260
Points: 5919
Pays, Ville: Corée du Sud, Séoul

MessagePosté le: 17 Juil 2004 23:44    Sujet du message: Questions sur le sens de certaines phrases

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Bonjour, je suis comme beaucoup d'entre vous, étudiant de japonais. Premier message dans ce forum, je vous salue tous. Je suis actuellement en train de lire des mangas en japonais, mais je bute sur plusieurs phrases/formes. Ne sachant trop comment m'y prendre pour poser mes questions, je vais finalement toutes les poser une à une, en vrac ... C'est un peu la seule solution en même temps. Merci d'avance pour la future aide apportée, quelle qu'elle soit.

1 それじゃ三日も生きられやしない。
  救助なんて来やしない。
  出られやしない。
Ce qui me vient à vous poser la question du sens de cette forme potentielle+やしない

2  置いてかないでくれ
 Quelle est la différence avec 置かないでくれ ?

3  やめとく
  置いとく
 Quelle est cette forme Renyou+toku ? Je crois avoir également entendu une fois je ne sais plus où やめとこう! Quel est le sens ?

4 Que pensez-vous de cette traduction Ils travaillent aux impôts>彼らは国税の公務員だ。 Ca va ?

5 偉そうに  Sens ? 偉そう〉Ca semble remarquable Non ? Mais 偉そうに?

6 最初から言っといたはずなんだ。 Quel est ce 言っといた ?
 
7 Question toute bête : quel est le sens exact de 今では et ses différences avec 今には?

8 Je travaille en tant que serveur>ウエーターとして働いています。 Correct ?

9 どんな理由があろうと!Quel est ce "あろうと" ?

10  はっはっは許さないだと?Qu'est ce que rajoute ce と?Je pense que cela sert à narguer l'interlocuteur "AHAHA! Tu ne l'acceptes pas ! Et alors ?" Le とpourrait être traduit par "Et alors" Non ?

11 お前こそ  Qu'est ce que c'est que ce こそ?

12 Je ne veux pas te faire du mal>私が苦しめさせたくない Correct ?

 J'ai encore beaucoup d'autres questions mais je m'aperçois qu'il y en a déjà beaucoup ... Je m'excuse encore une fois pour le côté "en vrac" de ces questions, et vous remercie vivement pour vos futures réponses, quelles qu'elles soient.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hokum
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Nov 2003
Messages: 196
Points: 3319
Pays, Ville: Fukuoka / Paris

MessagePosté le: 18 Juil 2004 00:39    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

1) Ca veut dire qu'il est impossible de faire. [edit]Précision: C'est une contraction de 動詞+はしない ->動詞やしない. Donc ici, それじゃ三日も生きられやしない vient de それじゃ三日も生きられはしない[/edit]


2) Je dirais que c'est parce qu'il manque un i, et que ca devrait être 置いていかないでくれ

3) toujours du langage parlé, je pense que c'est 置いておく, mais contracté.


4) Je ne m'avancerais pas pour du thème.

5) C'est juste la forme adverbiale d'un adjectif plus sou, il faut le contexte pour avoir le sens, comme tout adverbe.

6) Pareil que 3, 言っておいた contracté en 言っといた

7) Je dirais que c'est plus "ces temps-ci", il y a une idée d'espace avec de. Il me semble.

Cool encore du thème...

9) Forme conjecturale + to, ca donne une hypothèse, "ou que", "qui que", "quoi que", etc.... Donc ici: "Quelque soit la raison!" (forme conjecturale = forme o/yô). Exemple: だれが来ようと、けっして負けはしません.

10) c'est tout simplement le to de citation je pense. "Ah ah ah, tu ne me le permettras pas, dis-tu?"

11) koso, ca indique un truc particulier... c'est le même koso que dans "Yôkoso irasshaimashita!" (lit: c'est particulièrement bien que vous soyez venus). Ici, ca pourrait être "C'est plutot toi", mais bon, sans contexte...

12) je dirais pas ça comme ça, mais...
_________________
"Moroboshi! La classe c'est pas un go-go bar!"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
TAMALA
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 14 Juil 2004
Messages: 309
Points: 7652

MessagePosté le: 18 Juil 2004 07:49    Sujet du message:

 Note du Post : 3.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

5. "erasô ni" qualifie l'attitude de quelqu'un d'arrogant, qui parle "de haut", comme s'il avait la science infuse, ou qui pense avoir raison plus que tout le monde.
11. "koso" est un élément qui fait porter l'accent sur le mot qui le précède, pour bien faire comprendre que c'est précisément de cette chose qu'il s'agit.
Je n'arrive pas à trouver de formulation plus précise pour l'explication, alors je vais essayer de me rattraper avec les exemples:

ex1:
-Kinô wa sumimasen deshita. (Excusez-moi pour ce qui s'est passé hier)
-Kochira koso. Warukatta desu. (Non, c'est moi. C'était de ma faute)

ex2:
-Watashi no iu koto wa zenzen kiite kurenai ne. (Tu n'écoutes jamais ce que je te dis)
-Anata koso. (C'est plutôt toi)

ex3:
(Imaginons le cas de quelqu'un qui rate un examen tous les ans)
Kotoshi koso gôkaku suru zo. (Cette année, c'est sûr, je vais réussir!)
_________________
Macte animo, generose puer, sic itur ad astra
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 18 Juil 2004 14:15    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:
2  置いてかないでくれ

C'est la contraction de 置いていかないでくれ, avec l'auxiliaire いく qui exprime une action qui se deroule en s'eloignant (spatialement ou temporellement)

Citation:
3  やめとく
  置いとく

La aussi c'est une abreviation, de la forme en-ておく (faire quelquechose en prevision de l'avenir, par prevention)

Citation:
5 偉そうに  Sens ? 偉そう〉Ca semble remarquable Non ? Mais 偉そうに?

Ce mot est en fait completement lexicalise et n'est pas decomposable en une structure radical du qualificatif+そう. Le sens est "pretentieux/arrogant", avec に "de maniere pretentieuse/fiere/arrogante"

Citation:
6 最初から言っといたはずなんだ

C'est la forme accomplie en -たde 言っておく, abrege en 言っとく comme en 3
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 18 Juil 2004 14:33    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:
8 Je travaille en tant que serveur>ウエーターとして働いています。 Correct ?

Ca n'est pas fondamentalement faux, mais je crois plus naturel de dire ウエーターをやっています

Citation:
9 どんな理由があろうと!Quel est ce "あろうと" ?

C'est la forme conjecturale du verbe ある accompagnee de la particule と. Cette tournure exprime une hypothese concessive ("meme si", "quand bien meme"). Elle est d'un usage limite en langue moderne.

Citation:
10  はっはっは許さないだと?Qu'est ce que rajoute ce と?Je pense que cela sert à narguer l'interlocuteur "AHAHA! Tu ne l'acceptes pas ! Et alors ?" Le とpourrait être traduit par "Et alors" Non ?

C'est le と de citation, il n'exprime pas de notion de "et alors?" mais ici en forme interrogative il implique le sens de "c'est bien ce que tu as dit?"

Citation:
11 お前こそ  Qu'est ce que c'est que ce こそ?

C'est une particule emphatique,de "renforcement": elle mais l'accent sur le mot qui la precede. On pourrait treduire selon le contexte: "c'est bien toi", "c'est justement toi", etc

Citation:
12 Je ne veux pas te faire du mal>私が苦しめさせたくない Correct ?

Il y a plusieurs problemes dans ta phrase. D'abord on ne sait pas qui est l'objet du verbe, il faut le preciser. Par contre le sujet peut s'effacer puisqu'il s'agit du locuteur. Enfin le verbe 苦しめる signifie deja "faire souffrir", pas besoin de lui rajouter le suffixe factitif させる.
Je propose donc あなたを苦しめたくない
Apres on pourrait aussi envisager un autre verbe que 苦しめる
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Furansowakun
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 17 Juil 2004
Messages: 260
Points: 5919
Pays, Ville: Corée du Sud, Séoul

MessagePosté le: 18 Juil 2004 14:45    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci pour vos précieuses réponses.
J'aimerais revenir sur le 置いてかないでくれ Donc, en langage correct serait donc 置いていかないでくれ Quel est le sens ? Je pensais que forme en te +iku c'était pour exprimer la continuité Par exemple 彼女のことをだんだん忘れていってしまっている。Je pense de moins en moins à elle Non ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 18 Juil 2004 15:04    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
1 それじゃ三日も生きられやしない。
  救助なんて来やしない。
  出られやしない。

Verbe a la base connective en i/e+や+しない
Le や, qui serait une deformation de la particule は (a verifier), sert a renforcer la negation (comme dans ではない qui peut se dire aussi でない). Cette structure sert a exprimer une negation forte.

Citation:
4 Que pensez-vous de cette traduction Ils travaillent aux impôts>彼らは国税の公務員だ。 Ca va ?

J'hesite. Il y aussi le mot 国税職員, et pour inspecteur des impots 国税専門官.

Citation:
7 Question toute bête : quel est le sens exact de 今では et ses différences avec 今には?

Difficile de repondre sans contexte. En tout cas 今には s'emploie plus rarement. Et la ou 今では exprime la simple notion de "actuellement", 今には exprime je crois plus une notion d'instant.
Un exemple trouve sur internet:
単に流行のみの庶民演劇であったなら、400年も続くわけはない。日本の大切な伝統文化として今にはない
Si [le Kabuki] avait ete un theatre populaire seulement de mode [ephemere], il ne serait pas maintenu 400 ans. Il n'existerait pas a l'heure actuelle en tant qu'importante culture traditionelle du Japon
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 18 Juil 2004 15:08    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
J'aimerais revenir sur le 置いてかないでくれ Donc, en langage correct serait donc 置いていかないでくれ Quel est le sens ? Je pensais que forme en te +iku c'était pour exprimer la continuité

Non le sens est "ne me part pas en me laissant derriere toi". Le sens de いく est ici spatial

Citation:
Par exemple 彼女のことをだんだん忘れていってしまっている。Je pense de moins en moins à elle

La le sens est temporel, tourne vers l'avenir, avec une notion de futur. Il serait plus naturel de dire 彼女のことをだんだん忘れてきている: je l'oublie peu a peu
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Furansowakun
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 17 Juil 2004
Messages: 260
Points: 5919
Pays, Ville: Corée du Sud, Séoul

MessagePosté le: 20 Juil 2004 16:20    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci à tous pour vos réponses très claires !
 Spéciale dédicace pour ToMach-sensei, merci beaucoup pour faire profiter tes connaissances, ça m'aide beaucoup.
Je vais donc en profiter pour poser les questions qui restaient dans ma besace, en espérant ne pas trop abuser.
Excusez-moi encore de l'aspect en vrac de certaines questions, également l'absence de réel contexte (ce serait trop long à donner le contexte à chaque phrase), qui ne facilite évidemment pas la compréhension de certaines phrases/mots.

1 やっと一日が過ぎようとしていた。 Quelle est cette forme de verbe+ようしていた?(よう+する?) Je pense que le sens est quelque chose comme "Une journée vient enfin de s'écouler" ?

2 ほっとけば死んじゃうこと分かってたのに Qu'est ce que c'est ほっとけば? Je comprends bien ほっと mais ほっとけば?

3 イイローゼ君の奴と一緒なんてもう冗談じゃねえよ Sens ? Que veut dire イイローゼ?

 4 それにしてもどうにかなんないのか。 Que veut dire exactement どうにか que j'ai rencontré souvent dans les manga ? Il est traduit par "d'une manière ou d'une autre" dans mon dictionnaire mais ce n'est pas très clair ... Je suis aussi bloqué par ce なんない ....

5 お酒のアルコールなんだけど足さないとすぐとんじゃうからさ De quel verbe vient とんじゃう ?

6 新幹線がトンネルに入る間際 Un problème de kanji et de sens ici. Comment se lisent ces deux kanji 間際 et quel est le sens ?

7 暑さで気力も体力も失せて Je ne comprends pas la forme du 失せて .... Explications please ^^;

8 ダメになってしまい Juste pour confirmer si c'est bien le しまい signifiant "fin" et le sens serait donc (littéralement) C'est devenu mauvais et on ne peut plus l'utiliser ( Si le narrateur parle de lait, ce serait "Le lait a tourné, on ne peut plus le boire") . Je ne me trompe pas ?

9 酒のつまみやスナックとかが何やらかやらあるぐらいだった。 Pouvez-vous m'expliquer le sens de la phrase , surtout le 何やらかやら ^^

10 何しに来た知らんがケガもんうちに逃げ出しな Quelle est cette forme 出しな ? Et ce もん?

11 銃を抜いたからには命をかけろよ Qu'est ce que ce からには ?

Voilà, ça en fait encore beaucoup, et vous remercie à tous pour votre patience et les futures réponses !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 20 Juil 2004 16:59    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:
1 やっと一日が過ぎようとしていた。

La structure verbe a la forme conjecturale en よう+と+する signifie que l'evenement decrit par le verbe est sur le point de se produire. Ici le sens est donc "La journee etait enfin sur le point de s'achever".

Citation:
2 ほっとけば死んじゃうこと分かってたのに

C'est une fois de plus la contraction d'une forme en -ておく, ici a la forme hypothetique -ておけば. Le verbe est ici ほる (放る), "laisser faire, ne pas toucher a qqch".
Le sens est donc a peu pres "on savait pourtant qu'il mourrait si on laissait faire"

Citation:
4 それにしてもどうにかなんないのか

なんない est une version tres parlee de ならない. どうか exprime l'idee de "tant soit peu", "avec peine". La phrase siginifie donc en gros "malgre tout, ne pourrait-on pas y faire quelquechose?" (=n'est-ce pas possible d'ameliorer la situation?)

Citation:
5 お酒のアルコールなんだけど足さないとすぐとんじゃうからさ 

Il s'agit de la tres courante contraction de la forme en -てしまう. Le verbe est ici とぶ qui donne とんでしまう→とんじゃう

Citation:
6 新幹線がトンネルに入る間際

La tu pourrais chercher tout seul quand meme: vas par exemple sur goo (http://dictionary.goo.ne.jp/index.html), rentre tes kanji dans la case de recherche et appuie sur le bouton 国語. Pour le sens, ca designe l'instant precis ou un evenement s'apprete a se produire.

Citation:
7 暑さで気力も体力も失せて

C'est le verbe うせる qui signifie "s'effacer, disparaitre". Ici donc "les forces disparaissent a cause de la chaleur"=on perd ses forces

Citation:
8 ダメになってしまい

C'est la forme en -てしまう qui exprime bien qu'une action s'est achevee de maniere irreversible et avec souvent une notion de regret.

Citation:
9 酒のつまみやスナックとかが何やらかやらあるぐらいだった。

何やらかやら implique une notion de multitude et de diversite, de toutes sortes de choses, de ceci et cela.

Citation:
10 何しに来た知らんがケガもんうちに逃げ出しな

C'est une abbreviation de la forme en -なさい qui exprime un imperatif.

Citation:
11 銃を抜いたからには命をかけろよ

Apres un verbe ca signifie en gros "a partir du moment ou", "etant donne que", "vu que". L'evenement du premier verbe implique des lors que celui du second verbe doit etre realise.
"Puisque tu as degaine ton arme a feu, mets ta vie en jeu".

Et tu les sors d'ou toutes ces phrases?
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)