Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Acte de naissance en japonais... お願い誰か手伝って!

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Flo
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 04 Sep 2003
Messages: 1117
Points: 11287
Pays, Ville: De retour à Paris...

MessagePosté le: 01 Juil 2004 06:47    Sujet du message: Acte de naissance en japonais... お願い誰か手伝って!

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour!

Pour le boulot, on m'a apporte une tonne de paperasse administrative a traduire et j'avoue avoir du mal avec une traduction d'acte de naissance...

Si quelqu'un pouvait m'aider! Deja que je ne comprends pas les termes de cette phrase en francais alors bon, please... Wink

"Monsieur X declare reconnaitre le bebe et etre informe du caractere divisible du lien de filiation naturelle"...

Super hein?
Bref, vu que les termes touchant a la loi, c'est pas vraiment mon domaine, je m'en remets aux ames charitables de ce forum...
(michael? ブルーさん?Tomach?)

A plus! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Hokum
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Nov 2003
Messages: 196
Points: 3319
Pays, Ville: Fukuoka / Paris

MessagePosté le: 01 Juil 2004 06:58    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Peux pas aider pour le japonais, mais "etre informe du caractere divisible du lien de filiation naturelle", ca veut tout simplement dire que la reconnaissance de l'enfant est unique pour la mère et pour le père.
_________________
"Moroboshi! La classe c'est pas un go-go bar!"


Dernière édition par Hokum le 01 Juil 2004 07:07; édité 2 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Flo
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 04 Sep 2003
Messages: 1117
Points: 11287
Pays, Ville: De retour à Paris...

MessagePosté le: 01 Juil 2004 07:04    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Unique?
C'Est a dire?

C'est a dire qu'ils s'accordent tous les deux a dire qu'ils sont bien les parents?

le terme "Monsieur X et Madame Y reconnaissent..." ne suffirait-il donc pas?
Quelle est la nuance?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Hokum
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Nov 2003
Messages: 196
Points: 3319
Pays, Ville: Fukuoka / Paris

MessagePosté le: 01 Juil 2004 07:16    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Plus simplement, on peut déclarer un enfant pour la mère, mais pas pour le père, ou vice-versa, et aucun des deux n'a besoin de l'autorisation de l'autre. Pour les enfants naturels par exemple. Par contre, je pensais que cette formule était pour les déclarations de reconnaissance, pas les actes de naissance.

Tiens j'en profite pour poser une question aux traducteurs du forum. Ce genre de formules toute faites, uniques à un pays, on les traduit? On les adapte au pays en fouillant les bouquins de Droit? On les laisse tomber?
_________________
"Moroboshi! La classe c'est pas un go-go bar!"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Flo
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 04 Sep 2003
Messages: 1117
Points: 11287
Pays, Ville: De retour à Paris...

MessagePosté le: 01 Juil 2004 07:36    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

OK, en attendant plus de details (linguistiques si possibles), je te remercie.

POur repondre a ta question, pour ce genre de traduction, l'important reste l'exactitude des mots mais aussi la comprehension...

C'est a dire que le message doit etre comprehensible, meme si la notion enumeree n'existe pas dans la loi japonaise...
Bref, c'est super chaud quand tu comprends pas toi meme le sens original... Smile

Pour la traduction de romans, il existe 2 ecoles:
+ ceux qui preferent garder le sens original, quitte a ce que ca ne soit pas compris par les Japonais.
+ ceux qui preferent "detourner" la phrase pour lui donner un sens comprehensible pour les Japonais.

Moi, je suis plutot de la deuxieme ecole car je prefere donner preference au fond qu'a la forme.

Mais la, il s'agit de paperasse administrative... Il n'existe pas ces 2 ecoles. Il faut trouver un compromis entre les deux: (garder le sens original et faire qu'il soit comprehensible).

Voila. Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 01 Juil 2004 09:41    Sujet du message: Re:Acte de naissance en japonais... お願い誰か手伝って!

 Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Flo a écrit:
"Monsieur X declare reconnaitre le bebe et etre informe du caractere divisible du lien de filiation naturelle"...

某氏はその赤ん坊の認知と、実親子関係の親権による債権の可分性についてその協議の結果の通知を受けることについての申告をする。


戸籍法
Citation:
第78条 民法第819条第3項但書又は第4項の規定によつて協議で親権者を定めようとする者は、その旨を届け出なければならない。

民法・第4編
Citation:
第819条 4 父が認知した子に対する親権は、父母の協議で父を親権者と定めたときに限り、父がこれを行う。

第832条 親権を行つた者とその子との間に財産の管理について生じた債権は、その管理権が消滅した時から5年間これを行わないときは、時効によつて消滅する。


J'ai fait de mon mieux, mais je ne suis pas à 100% sûre de ma traduction. Confused
_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Flo
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 04 Sep 2003
Messages: 1117
Points: 11287
Pays, Ville: De retour à Paris...

MessagePosté le: 01 Juil 2004 14:15    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Elle est trop forte cette Blue!!! Very Happy
Thanks! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)