Con Nichon Aaaaaaa!
Bienvenue Nicolas! Moi aussi j'étudie le japonais. J'habite à Québec, et c'est plaisant d'y vivre quand c'est pas l'hiver. Je ne crois pas que je suis encore débutant, mais je suis encore très loin d'être un maître. C'est probablement parce que ces temps-cì j'ai moins le temps de m'y mettre...
Cours de japonais 101:
はじめまして ; ニコラ です ; しょしんしゃ です;
C'est ok, sauf que normalement on finit ces phrases avec un point...
lille に よんで います
Phrase correcte grammaticalement (si on oublie le point qui n'est pas là). Le hic c'est que est-ce que tu voulais vraiment dire "Je lis à lille."? Si tu voulais dire "Je vis à lille.", c'est "Lille ni sunde imasu."
にほんご が べんきょ します
Phrase qui est correcte aussi, mais seulement si tu voulais dire "Le japonais (la langue) étudie."
"ga" sert à marquer le sujet de la phrase. Pour marquer l'objet direct, il faut utiliser "wo" (を) prononcé "o".
にほんご を べんきょ します = "(J')étudie le japonais".
かんじ が わからない
La phrase est correcte. Même si en lisant la phrase d'avant tu as l'impression que logiquement cette phrase devrait être incorrecte... bien il n'en est rien... elle est effectivement correcte. C'est simplement que le verbe "wakaru" est intransitif (pas d'objet direct). C'est un peu comme si c'était le verbe "est compréhensible" en français.
ひらがな わ だけ かく か
La phrase est compréhensible, mais il faut quelques corrections.
1 - Le marqueur sujet "wa" s'écrit avec l'hiragana "ha" (は). C'est uniquement dans ce cas là que ça arrive. Et ne t'en fait pas, il n'y a que 3 mots dans TOUTE la langue japonaise qui n'écrivent pas comme ils se prononcent.
2 - Le "ka" à la fin est de trop... peut-être pourrais-tu expliquer la raison être?
3 - La phrase serait donc "ひらがな は だけ かく" rendu à ce stade cì. Par contre, ça veut dire que tu est présentement en train d'écrire uniquement des hiragana. Pour être correct, il faut que tu conjuges le verbe "kaku" pour qu'il devienne "kakeru" (pouvoir écrire, être capable d'écrire).
4 - À ce stade cì, c'est rendu "ひらがな は だけ かける". Il serait plus naturel d'écrire "ひらがな を だけ かける", pour une raison que je ne donnerai que si tu le demandes directement, car ça pourrait te faire peur si tu n'en es qu'à tes débuts eu japonais et que tu n'aime pas la grammaire plus qu'il ne le faut.
5 - Pour une raison inconnue et qui vient de quelqu'un qui ne parle pas couramment japonais, et qui donc pourrait se tromper sur ce passage, je trouve qu'écrire "ひらがな だけ を かける" serait ô combien plus naturel à mes yeux de non-japonais étudiant à temps partiel. En d'autres mots, attend l'avis d'autres personnes, comme Flo, pour t'éclairer.
Inscrit le: 22 Sep 2003 Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku
Re: Con Nichon Aaaaa!!
Ce message n'a pas encore été noté.
Peptron a écrit:
5 - Pour une raison inconnue et qui vient de quelqu'un qui ne parle pas couramment japonais, et qui donc pourrait se tromper sur ce passage, je trouve qu'écrire "ひらがな だけ を かける" serait ô combien plus naturel à mes yeux de non-japonais étudiant à temps partiel. En d'autres mots, attend l'avis d'autres personnes, comme Flo, pour t'éclairer.
Une chose importante, ne pas melanger les differents "sytles" de deference. Wakaranai et desu, ca fait bizarre. Il faut tout mettre en "masu" ou "desu" mais pas melanger avec des "kaku" etc...
Bon, je vais pas corriger tous les posts de tout le monde mais celui de nNNnico,
くっすん・・なんで?どうして?!?!? このフォーラムには三年間で投稿をしたのに・・(かわいそうなバイオリンが背景で)風呂さんには愛弟子があったのは知らなかった・・一人のメンバーが気に入り、他のすべての忠誠なメンバーを捨てるなんて・・(泣いてる犬が背景で)どうして?どうして私の誤りだらけの投稿を見たくない?携帯でのメールよりも間違いがあるの?(水の外で泳ごうとする河豚の音が背景で・・なによ?本当に多感な方にそれは何よりもかわいそなもの・・)もしかして、私の日本語が非常に上手なったから華麗文章をみるとすごい劣等感になるんです・・OK、きっと夢でもそうじゃなくてけど・・^_^
ps. désolé d'écrire Français, enfin c'est pour vous dire tous merci (même à ceux ou je ne comprend qu'un mot sur 10) pour votre compréhension de mes difficultés et surtout pour vos corrections vraiment bien faites! ca va faire 8 mois que j'apprend le jap en école de commerce en cours renforcé (3 heures par semaines c'est déja sympa de cours)+ boulot à coté et je suis super motivé. Enfin c'était juste pour dire que j'arrive pas à construire des phrases, je connais lesm ots et leurs sens mais j'arrive pas à les ordonner par exemple :
日本語 は こころみる の かき。
日本語 ==> ok le sujet jusque là ça va
は ==> pour introduire le sujet, mais aprés ça c'est le désert
je veux dire "j'essaye d'écrire le japonais"
かく ==> le verbe se met à la fin dans la plupart des cas (contredisez moi si je dit n'importe quoi)
mais aprés ここるみる(essayer) est ce le bon mot pour exprimer ce que je veux dire? Ou se place t'il (devant le verbe??? ou autres quand la phrase est plus élaborée) , en fait mon gros probléme c'est que je n'arrive pas à placer les différentes conjonctions, j'ai eu des cours dessus je les connais mais j'ai du mal à les replacer!
merci pour votre aide ==> えんじょ が ありがと。 ????
vous êtes vraiment une ptite communautée bien sympathique, répondez comme bon vous semble j'essayerai de me démerder pour comprendre!
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum