Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
関西弁の「おらんしな」

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Emi
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 19 Juil 2005
Messages: 47
Points: 54
Pays, Ville: Marseille

MessagePosté le: 18 Déc 2009 03:03    Sujet du message: 関西弁の「おらんしな」

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour !!

Alors j'ai une petite question importante. Je suis en train de traduire une interview du Japonais au Français mais la personne qui parle est du Kansai donc j'ai un peu de mal des fois.......

Là je bloque sur un truc : 「おらんしな」(alors je doute qu'il parle d'orangina ! mdr. Bon ok c'était pas drôle...)

J'ai fais des recherches sur le net en trouant que "oran", vient de "oru", qui veut dire en vrai "iru". Donc Oran serait "inai" ? et le "shina" j'ai cru trouver que ça voulait dire en fait 「途中で」... mais ça m'avance pas mieux sur le sens de la phrase.

Je vous met cette phrase là :

「そやね。こんなに仲良く寄り添って歩いてる男もおらんしな」

Merci de m'aider c'est important, c'est le seul truc que j'ai pas pigé de tout ce que je dois traduire, et ça me bloque tout du coup ! >_<
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
oldergod
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 09 Mai 2007
Messages: 754
Points: 3649
Pays, Ville: Kobe dans ta face !

MessagePosté le: 18 Déc 2009 03:54    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

おる ne veut pas dire en vrai いる les 2 verbes sont equivalents (居る)
En keigo, tu entends genre 〜しております au lieu de 〜して(い)ます

おらん = おらない = いない.

Ensuite il y a le し qui sert de liste.
celui de: 日本だいすき:住みやすい焼きソバ大好きや etc...

+ le な qui conclue la phrase, comme si tu mettais un ね.
_________________
もっと勝手に自分を愛したい
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Edo
Modérateur


Inscrit le: 30 Nov 2006
Messages: 749
Points: 5471
Pays, Ville: Fontenay sous bois (94)

MessagePosté le: 18 Déc 2009 14:57    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

A noter que dans le kansai, le し peut remplacer から (avec une nuance bien sûr), en tant qu'explication, raison (généralement, c'est pour rajouter une raison en fait). Là je le vois un peu comme ça.
Donc pour proposer une traduction sur la phrase dans son ensemble :

C'est bien vrai ça. Surtout que des mecs qui semblent aussi proches et qui se baladent côte à côte, y'en a pas des masses


(Le "y'en a pas des masses" étant évidemment à prendre comme un "en fait y'en a pas".)
_________________
Japonpoko, le seul blog sur le Japon présenté par un ornithorynque bleu
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Emi
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 19 Juil 2005
Messages: 47
Points: 54
Pays, Ville: Marseille

MessagePosté le: 18 Déc 2009 17:04    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Pourquoi je me suis autant pris la tête avec ce "shina" en pensant que c'était une terminaison propre au kansaiben et j'ai pas réfléchis à les prendre séparément... pourtant ce "shi" que tu m'as donné en exemple, oldergod, bien sur je le connais, j'aurai dû y penser ! ^^" quand au "na" c'est vrai que ça peut remplacer le "ne".

donc en gros ça voulait simplement dire "inai kara ne" ou un truc comme ça !

Merci d'avoir éclairé ma lanterne ! ^^
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
oldergod
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 09 Mai 2007
Messages: 754
Points: 3649
Pays, Ville: Kobe dans ta face !

MessagePosté le: 18 Déc 2009 17:10    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Edo a écrit:
A noter que dans le kansai, le し peut remplacer から (avec une nuance bien sûr), en tant qu'explication, raison (généralement, c'est pour rajouter une raison en fait).


C'est partout pareil, je pense pas que ça soit spécial kansai...
_________________
もっと勝手に自分を愛したい
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Grey.Vina
Ceinture Orange
Ceinture Orange


Inscrit le: 06 Nov 2009
Messages: 15
Points: 136
Pays, Ville: Tokyo, paris

MessagePosté le: 18 Déc 2009 19:50    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Oui, ça s'utiliseégalement dans le tokyoben, je l'entends assez régulièrement
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Edo
Modérateur


Inscrit le: 30 Nov 2006
Messages: 749
Points: 5471
Pays, Ville: Fontenay sous bois (94)

MessagePosté le: 18 Déc 2009 20:52    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

J'avais pourtant rencontré un professeur dans le kansai qui m'avait assuré du contraire.
Soit il y a une autre nuance encore, soit c'est simplement plus fréquent.

Quelque chose comme :
俺アホやしわからへん
serait peut-être typiquement du kansai, car là où à Tôkyô on l'utilise plus pour énumérer des raisons, là ce serait juste le lien de cause à effet.
Mais ce n'est qu'une supposition.
_________________
Japonpoko, le seul blog sur le Japon présenté par un ornithorynque bleu
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Emi
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 19 Juil 2005
Messages: 47
Points: 54
Pays, Ville: Marseille

MessagePosté le: 18 Déc 2009 23:49    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

c'est vrai que dans le contexte de cette dernière phrase, ça fait très Kansai ben. A Tokyo ils le diraient pas comme ça
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Nattôha
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 20 Déc 2008
Messages: 437
Points: 3543
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 19 Déc 2009 12:27    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

La phrase que tu cites Edo, avec le "し" en plein milieu de la phrase pour exprimer une valeur de cause/conséquence, en effet, je ne l'ai pas beaucoup entendu sur Tokyo.

Par contre la phrase qui nous intéresse, avec un "し" en fin de phrase ayant, en quelque sorte une valeur de "から" suivi d'un "な" ou "ね" ça tu l'entends régulièrement.

Un exemple simple :

まさか『何何』するとは思わなかったしな。
_________________
鶏と小鳥と鰐(
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kai
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 18 Fév 2007
Messages: 242
Points: 1130
Pays, Ville: Chiba-ken Ichikawa-shi

MessagePosté le: 21 Déc 2009 05:29    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

C'est juste une théorie, mais ce genre d'expression était peut-être à la base typiques du 関西弁, ce qui justifierait l'explication du professeur en question, passé plus ou moins dans l'usage courant. Je sais pas vous, mais quand je regarde un peu la télé ici, alors que je ne suis pas du tout dans le 関西, j'entends régulièrement du 関西弁, donc c'est pas forcément étonnant qu'à la longue certaine expressions finissent par être utilisées couramment un peu partout.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)