Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Expression de condoléances en japonais

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ajno
Ceinture Verte
Ceinture Verte


Inscrit le: 20 Avr 2004
Messages: 9
Points: 350

MessagePosté le: 04 Mai 2004 07:59    Sujet du message: Expression de condoléances en japonais

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Bonjour,

Je sais que le sujet n'est pas très gai, mais je souhaiterais savoir si vous connaissez des expressions/formules pour exprimer ses condoléances en japonais, à l'occasion de perte de proches par exemple.

J'ai trouvé
お悔やみ申し上げます。 (おくやみもうしあげます。)
mais je ne sais pas si c'est approprié.

Merci.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 04 Mai 2004 08:28    Sujet du message:

 Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 4
Répondre en citant

Question difficile. Ca depend de son lien avec la personne disparue, du lien de la personne a qui on adresse ses condoleances, etc...
Pour お悔やみ申し上げます, on peut rajouter devant 心から.

J'ai aussi trouve les formules:

このたびは、思いがけないことで、さぞ、お力落としでございましょう
このたびは、誠にご愁傷さまでございます
このたびは、思いもかけないことで、謹んでお悔やみ申し上げます。
謹んで哀悼の意を表します。
ご逝去を悼み、謹んでお悔やみ申しあげます。
ご逝去を悼み、ご冥福をお祈り申しあげます。
ご逝去の報に接し、心からお悔やみ申しあげます。
ご逝去を悼み、謹んでお悔やみ申しあげますとともに、心からご冥福をお祈りいたします。
ご逝去の報に接し、心からお悔やみ申しあげます。
ご逝去の報に接し、心から哀悼の意を捧げます。
悲報に接し、悲しみにたえません。心よりご冥福をお祈りいたします。
ご訃報に接し、心から哀悼の意を表します。安らかにご永眠されますようお祈りいたします。
突然の悲報に接し、驚愕しております。謹んでご冥福をお祈りいたします。
突然の悲しいお知らせに接し、悲しみにたえません。
あまりに突然のご逝去、お慰めの言葉もございません。ただ、ご冥福をお祈りするばかりです。
突然の悲報に接し、動揺のあまり声も出ませんでした。ご遺族の方々のお悲しみはいかばかりかとお察しいたします。心からご冥福をお祈りいたします。
悲報に接し、心からお悔やみ申しあげます。お力落としをお慰めするすべもなく、ただ故人のご冥福を祈りあげるばかりです。
突然の悲報に接し、ご遺族様のお悲しみいかばかりかと拝察いたします。お別れもできなくて、残念です。故人のご冥福をお祈りいたします。
悲しいお知らせに呆然としております。お別れにも伺えず、残念でなりません。心からご冥福をお祈りいたします。
お悲しみに対し弔問かなわぬ非礼をおわびし、謹んで哀悼の意を表します。

Sinon pour les Chretiens (et il y en a parmi les Japonais) il semble qu'on utilise souvent 安らかな眠りをお祈りいたします

Mais il vaut peut etre mieux eviter la complication et un simple 心からお悔やみ申し上げます est sans doute preferable.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MAGURO
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 29 Jan 2004
Messages: 36
Points: 466
Pays, Ville: 92

MessagePosté le: 23 Déc 2009 06:39    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour,

J ai une question d'ordre 'pratique'.

Quelles sont les formules ecrites generalement utilisees sur les cartes de condoleance que l'on envoit. Question
Une amie japonaise vivant en France vient de perdre son beau pere.
Crying or Very sad
Merci d'avance.

<Mod EL>C'est le fil approprié pour recevoir une réponse.
Une âme charitable pourrait-elle indiquer à notre ami la formule adéquate parmi toutes celles proposées par ToMach ?
Merci beaucoup.</mod>

_________________
Si tu vas au Japon une fois, tu iras deux fois!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Nattôha
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 20 Déc 2008
Messages: 436
Points: 3543
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 23 Déc 2009 17:01    Sujet du message:

 Note du Post : 4.66   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

Bonjour,

Je te donnerais bien une phrase, mais j'ai bien peur qu'écrire une simple phrase sur ta lettre fasse un peu "vide".

Si tu es japonisant je te conseille ce lien :

お悔み状

Pour poursuivre tes recherches, tu peux chercher "お悔み状文例" (exemple de lettre de condoléances) dans google.

Le contenu de la lettre est très perso, du coup pas évident de te conseiller dessus.



Sinon pour les formules d'ouverture/fermeture :

Pour ouvrir :
[Le nom de la personne]様の突然の訃報に接し、
J'ai appris la décès de Monsieur/madame [le nom de la personne],

Et pour fermer :
心よりお悔やみを申し上げます.
Mes sincères condoléances.

Ces deux formules restent générales, mais pour le reste il faudrait personnaliser, ou sinon il vaut mieux ne pas choisir le support "lettre"
_________________
鶏と小鳥と鰐(
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)