Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]

[Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction
Aller à la page 1, 2, 3 ... 140, 141, 142  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Traductions : japonais→français / français→japonais
Voir le sujet précédent / Voir le sujet suivant  
Auteur Message
CoOLCoOL
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 28 Aoû 2006

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
[Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction
Ce message n'a pas encore été noté.

Tout d'abord bonjour à tous Laughing

Voila cela fait un moment que je cherche la traduction du mot "perseverance" (sa serais pour un tatouage).

J'avais trouvé nintai (忍耐) mais apparement sa se rapprocherais plus de patience ou d'endurance.

Puis j'ai trouvé sa
http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php?mot=perseverance&francais=Traduction+fran%C3%A7ais+-%3E+japonais

mais la ...... trop de possibilités Embarassed

Donc si quelqu'un pourrais m'éclairer Wink
et j'aimerais bien connaitre la difference entre les 4 dernieres propositions de dico.fj.free.fr (shuujaku, shuuchaku, shuujaku et shuuchaku)

Merciiiiiiiiii Wink

P.S: Celui qui se rapproche le plus de se que je recherche serais shuunen' (執念)
Revenir en haut
  Répondre en citant   28 Aoû 2006 21:46
miroku
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 30 Avr 2005
Pays, Ville: Kyôto

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

bonjour!
Le seul mot qui me vient à l'esprit comme ca est 精神力 seishinryoku mais qui désigne surtout la volonté mais aussi le fait qu'elle tienne le coup! donc persévérance.. c'est peut être un peu tiré sur les cheveux, il y a sûrement mieux.
Revenir en haut
  Répondre en citant   28 Aoû 2006 23:40
AMATERASU Yadénana
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 23 Sep 2003
Pays, Ville: Sapporo

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Note du Post : 4.4   Nombre d'avis : 5

Pour la page citee ci-dessus, voici les nuances de sens :

忍耐(にんたい) : Comme tu l'as dit, on est dans le contexte de patience/endurance...

我慢(がまん) : Expression "Tenir le coup" (utilisee quand on lutte contre une situation defavorable - donner l'impression que ca va alors qu'on deguste...).

根気(こんき) : Designe le caractere "etre perseverant" avec la nuance de patience predominante

執念(しゅうねん) : Designe plus la nuance d'opiniatrete de la perseverance avec une nuance d'obsession (on s'eloigne du sens "normal" de perseverance en francais)

不屈(ふくつ) : Inflexible, inebranlable... On est plus dans le registre "physique", sens oppose a 屈 (まげる=courber, plier, ployer / かがむ=se baisser, se courber).

執着(しゅうちゃく) / 執着(しゅうじゃく) : Attachement a un reputation, par exemple... C'est une perseverance plus sur le theme de la fidelite ou d'une ligne de conduite (tenir a la vie, conserver ses attaches a son pays natal...)

精神力(せいしんりょく) : Ca designe l'esprit, ce n'est pas un gage de perseverance Very Happy Faut arreter les jeux video les gars Laughing

Un autre non cite :

固執(こしつ) : S'obstiner, s'enteter...
_________________
Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.
Revenir en haut
  Répondre en citant   29 Aoû 2006 00:30
jolan
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Pays, Ville: Tokyo

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Note du Post : 2   Nombre d'avis : 2

On peut aussi dire ノーパンツしゃぶしゃぶ il me semble non? Smile

En plus je trouve une certaine harmonie dans la graphie de ce mot...

Very Happy
Revenir en haut
  Répondre en citant   29 Aoû 2006 03:10
CoOLCoOL
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 28 Aoû 2006

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

heuuu ben déja MERCI pour vos réponses rapides et completes Laughing

Apparement 我慢 se rapproche le plus de la définition que je recherche.

Mais ...... quitte a être chiant...... quelqu'un aurait se kanji en "grand"? Embarassed
(C'est pour un tatouage) ou quelqu'un sait ou est-ce que je pourrais me le faire "agrandir" Wink
Revenir en haut
  Répondre en citant   29 Aoû 2006 08:30
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Note du Post : 3.5   Nombre d'avis : 2

Si tu utilises firefox, Ctrl + un petit coup de molette de souris vers le bas devrait t'afficher tout ca en grand. Ou un copier coller dans n'importe quel traitement de texte...

Par contre se faire tatouer gaman, je sais pas trop. De mon point de vue, ca vehicule aussi la nuance de fermer sa gueule, de morfler sans se plaindre - pas parcequ'on est un dur, mais parcequ'il n'y a "rien a faire" 仕方ない - gaman suru shikanai - avec plus qu'une pointe de fatalisme. C'est tres japonais comme mot...
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
  Répondre en citant   29 Aoû 2006 09:28
Sumo Roti
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 20 Mar 2006
Pays, Ville: France, Brest

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
pas beau comme tattoo
Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2

Personnellement, ayant ete tatoueur (parmi mes nombreux metiers), je ne saurai trop te deconseiller de te faire tatouer ce genre de choses. Comme remuka, je suis septique sur l'interpretation des caracteres. Je pense que si tu veux vraiment un tatouage en kanji evoquant la perseverance, je te recommande de chercher parmi les proverbes sino-japonais. Ils sont souvent harmonieusement composes de 4 ideogrammes (par exemple: le proverbe "d'une pierre deux coups" 一石二鳥 de haut en bas, dans le dos, sur une carapace de tortue ou entre deux dragons, c'est du plus bel effet) et ils ont un sens philosophique plus riche et facilement comprehensibles par les chinois et les japonais.

Trouver un tatoueur qui sache faire de la calligraphie japonaise semble etre pour moi tres important. Mais si tu n'en trouves pas, renseigne-toi aupres d'une ecole de calligraphie afin d'avoir une parfaite graphie pour les stencils. Les ideogrammes infocodes ne sont pas jolies, sont souvent "carres" et tu n'as pas l'orientation des traits...

Pour le reste, attends d'en savoir plus avant de te faire tatouer.

Voila des idees de proverbes japonais sur la perseverance:
犬も歩けば棒に当たる: inu mo arukeba boo ni ataru: si un chien marche, il finira par trouver le baton: "a tenter sa chance, on finit toujours par reussir".
失敗は成功のもと : shippai wa seikoo no moto: echec est source de reussite.

Il faudrait juste en trouver de plus concis. Pour ne pas finir comme Britney Spears ou Angelina Jolie qui ont du couvrir leur tattoo chinois, je te renvoie a deux URL qui parlent de la Hanzi Smatter Attitude (de la mauvaise interpretation des caracteres chinois):
http://www.hanzismatter.com/ et http://www.cantonese.sheik.co.uk/essays/tattoos.htm.
_________________
--
Sumo Roti
Revenir en haut
  Répondre en citant Yahoo Messenger   29 Aoû 2006 10:35
miroku
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 30 Avr 2005
Pays, Ville: Kyôto

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

Citation:
精神力(せいしんりょく) : Ca designe l'esprit, ce n'est pas un gage de perseverance Faut arreter les jeux video les gars


Ca désigne littéralement la force de l'esprit. Donc quand on dit 精神力がある ca signifie qu'on a une volonté...à toute épreuve.
Et pour info je fais très peu de jeux vidéo... Rolling Eyes
Revenir en haut
  Répondre en citant   29 Aoû 2006 11:34
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

Bon apres discussions avec une Japonaise, definitivement, 忍耐. Au niveau du sens, on reste proche de ce que tu veux dire, et il n'y a pas cette nuance de passivité qu'on retrouve dans gaman. Ca reste otokomae Smile .
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
  Répondre en citant   29 Aoû 2006 17:19
ruze
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 08 Juin 2004
Pays, Ville: On l'appelait Edo ...

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Envoyer l'e-mail
Ce message n'a pas encore été noté.

Citation:
et ils ont un sens philosophique plus riche et facilement comprehensibles par les chinois et les japonais.


Je veux me faire tatouer:
sawaranu kami ni tatarinashi
sur l'avant bras, mais j'hesite encore :p

(Traduction: proverbe qui veut dire: même toi de tes affaires et tu seras peinard niveau malédictions des dieux tout puissant...) En gros si des gens s'embrouillent dans la rue, laisse faire, comme ça tu resteras en dehors de l'histoire et tu n'auras pas de problème. (on retrouve bien la mentalité japonaise!)

.mode/hors sujet off. Embarassed
_________________
« Do you want to stay here in crazy town, or help me rescue the geek? » Sawyer, Lost 05.03
Revenir en haut
  Répondre en citant   29 Aoû 2006 19:30
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Traductions : japonais→français / français→japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3 ... 140, 141, 142  Suivante
Page 1 sur 142

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Développé par phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com