Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]

Demande de traduction de prénoms

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Traductions : japonais→français / français→japonais
Voir le sujet précédent / Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Hicks
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 08 Mar 2019
Pays, Ville: Cassel

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Demande de traduction de prénoms
Ce message n'a pas encore été noté.

Bonjour,

Je me permets de passer sur votre forum afin de demander de l'aide.
En effet, je cherche à traduire des prénoms afin de me faire tatoué.
Google est mon ami mais je me méfie quand même et préfère ainsi demander à des connaisseurs. Je vous remercie par avance par ailleurs.
Les prénoms sont les suivants :

Nolan
Kahyna
Myléna
Kyhara
Gaspard

Je vous demande aussi pourquoi il y a une sorte de tréma parfois (lors de ma recherche sur google traduction).

Encore merci pour votre aide.

Respectueusement.

Hicks
Revenir en haut
  Répondre en citant   11 Mar 2019 15:20
Hicks
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 08 Mar 2019
Pays, Ville: Cassel

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Bonjour,

Petit up depuis le temps.
Merci pour vos réponses
Revenir en haut
  Répondre en citant   10 Avr 2020 13:02
urusai
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 19 Nov 2005
Pays, Ville: Norway

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Salut
Mis à part Nolan et Gaspard, ce ne sont pas des prénoms très courants au Japon (au sens ou il n'y a pas de personnalités internationales qui portent ces prénoms). Par conséquent il n'existe pas de transcription "officielle".

Il va donc falloir improviser en tenant compte de la prononciation en français mais aussi des usages de transcription généralement adoptés, ça donnerait :
Nolan ノーラン
Gaspard ガスパール
Kahyna カイナ ou カイナー
Myléna ミレナ ou ミレナー
Kyhara キアラー ou キアラ (si prononcé en trois syllabes en français) ou  キャラー (si prononcé en deux syllabes en français).
_________________
聞くは一時の恥 聞かぬは一生の恥
Revenir en haut
  Répondre en citant   02 Mai 2020 19:13
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Traductions : japonais→français / français→japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Développé par phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com