Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]

Traduction de prénom pour tatouage

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Traductions : japonais→français / français→japonais
Voir le sujet précédent / Voir le sujet suivant  
Auteur Message
deadpixel
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 25 Aoû 2018
Pays, Ville: France, Brest

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Traduction de prénom pour tatouage
Ce message n'a pas encore été noté.

Bonsoir,

Je souhaiterais me faire tatouer les prénoms de mes enfants en caractères japonais. Le tatoueur m'a dit que souvent cela ne voulais rien dire car les prénoms européens ne se traduisaient qu'en phonétique mais m'a conseillé de demander sur des forums si ils pouvaient se traduire facilement.

Pourriez vous me traduire MATHYS et MILLA en en katakana et en hiragana svp (et si possible m'expliquer la différence entre ces caractères)?

Merci d'avance!!
Revenir en haut
  Répondre en citant   25 Aoû 2018 23:24
bati
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 22 Juin 2011

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Bonjour

Les Hiraganas et les Katakana sont un alphabet phonétique.
1 sigle = 1 son.

Hiragana
A -> あ
KA ->か
MI ->み

Katakana
A -> ア
KA ->カ
MI ->ミ

Les hiraganas sont utilisés pour les mots japonais, et les katakana pour les mots étrangers ou d'origine étrangères.
Exception faite des noms des pays. La langue japonaise propose des kanjis pour les noms des pays.

Si tu tiens vraiment à avoir des kanjis pour les prénoms de tes enfants, je t'invite à te tourner vers des forums chinois, qui eux, te donneront des kanjis.

Pour répondre à ta demande initiale.

Mathys hiragana -> まてぃす
Mathys katakana ->マティス 

Milla hiragana -> みら  
Milla katakana -> ミラ
Revenir en haut
  Répondre en citant   27 Aoû 2018 07:22
Sardine
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 15 Sep 2018

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Bonjour,

Dans le même but, je cherche à vérifier la traduction en katakana des derniers mots du célèbre Akutagawa : Bon’yaritoshita fuan

Jusqu'ici j'ai trouvé ceci :

ボン’ヤリトシタ フアン

et cela :

オン’ヤリトシタ フアン

Quelle version est bonne ?
Je vous remercie de votre aide
Revenir en haut
  Répondre en citant   15 Sep 2018 12:17
Nine83
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 19 Jan 2019

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Bonjour
Pareil, je souhaite me faire un tatouage a la verticale "Maître de son destin". Quelqu'un peut me faire une traduction svp ?
Merci
Cdt Very Happy
Revenir en haut
  Répondre en citant   19 Jan 2019 16:36
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Traductions : japonais→français / français→japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Développé par phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com