Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Traduction prenoms

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Traductions : japonais→français / français→japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
O-dre
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 15 Oct 2016
Messages: 5
Points: 0

MessagePosté le: 17 Oct 2016 17:33    Sujet du message: Traduction prenoms

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour à tous,

Voilà ma question est dans le titre...
Je cherche la traduction des prénoms de mes filles, la première Hanaë, la seconde Hëline.
Je sais, ou crois savoir pour être honnête, qu'hanaë est un vrai prenom japonnais.
En revanche pour Hëline.... Ben... J'en sais rien d'où ca vient !

Si le cœur vous en dit, vos lumières seront les bienvenues !

Merci !
Audrey
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
airdream
Ceinture Orange
Ceinture Orange


Inscrit le: 21 Fév 2010
Messages: 36
Points: 110
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 18 Oct 2016 05:28    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

hanae(花江 ou 英恵) est un prenom existant bien au japon mais aussi au Maroc semble t-il.

Ici pour un Homme https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A3%AE%E8%8B%B1%E6%81%B5

et la pour une femme https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E6%B1%9F%E5%A4%8F%E6%A8%B9

pour Heline, a priori ca vient de la scandinavie...
http://www.signification-prenom.net/signification_des_prenoms/prenom_HELINE.html

le plus simple est la transcription en Katakana
ハナエ pour Hanae avec le H expire ou アナエ sans le H ( se prononce anae) du coup le premier est plus fidele a l'esprit japonais.
en 3 syllabes ヘリーヌ Heline ou エリーヌ eline (ce dernier me semble plus juste phonétiquement)
sachant qu'on trouve aussi エリン ERIN qui est assez proche dans sa prononciation anglophone mais on passe a 2 syllabes.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
KRMN
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 15 Fév 2009
Messages: 356
Points: 2017
Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo

MessagePosté le: 19 Oct 2016 02:40    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

airdream a écrit:
ou エリーヌ eline (ce dernier me semble plus juste phonétiquement)
sachant qu'on trouve aussi エリン ERIN qui est assez proche dans sa prononciation anglophone mais on passe a 2 syllabes.


En effet, quoi que d'un point de vue japonais populaire, エリン a trois syllabes (techniquement on parle effectivement plutot de trois mores, une par katakana)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
O-dre
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 15 Oct 2016
Messages: 5
Points: 0

MessagePosté le: 22 Oct 2016 07:01    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour et merci pour vos réponses !

Je vois au début du premier message que les "signes" sont différents, comme une police plus riche, plus jolie.

Du coup je me demande si la signification est bien la même et si vous pouvez me montrer comment ça ferait pour les deux prénoms?

Bonne journée !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
KRMN
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 15 Fév 2009
Messages: 356
Points: 2017
Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo

MessagePosté le: 22 Oct 2016 10:31    Sujet du message:

 Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Reponses sur les signes (kanjis) proposes par airdream.

花 fleur
英 fleur, beau, excellent, Angleterre

江 et 恵 sont a priori plutot des 止め字 (tomeji), des caracteres de fin de prenoms utilises d'abord pour leur phonetique et non leur sens intrinseque.

Pour info, toutefois, leur sens respectifs sont fleuve (ou crique) et bienfait.

Par contre 花江 est tout a fait valable pour une fille, tout comme 英恵.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
O-dre
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 15 Oct 2016
Messages: 5
Points: 0

MessagePosté le: 23 Oct 2016 07:44    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour,

Merci, en effet c'est plus visuel comme ça.

J'ai entendu parler de "hiragana" (bon ok j'utilise des mots que je ne comprends pas Rolling Eyes)
Si vous avez encore la patience je veux bien apprendre et voir.

Bonne journée
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
O-dre
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 15 Oct 2016
Messages: 5
Points: 0

MessagePosté le: 28 Oct 2016 08:05    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour

Je me demandais. ...
Si je veux les mettre en hauteur et non de gauche à droite c'est possible ?
Et est ce qu'il y aurait une bonne façon de distinguer visuellement le rang de naissance ? Comme sur un arbre généalogique. Si je les mets côte à côte c'est correct ou mieux vaut décaler la première plus haut ?

Voilà mes interrogations du jour...
Merci de votre patience...
Bonne journée
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Traductions : japonais→français / français→japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)