Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Traduction de phrase d'une interview

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Traductions : japonais→français / français→japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Stockings'hausen
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Juil 2016
Messages: 2
Points: 0

MessagePosté le: 02 Aoû 2016 17:22    Sujet du message: Traduction de phrase d'une interview

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour à tous.
J'essayais de lire l'interview d'une intellectuelle japonaise dans un magazine très sérieux quand je suis tombé sur la phrase suivante, dont j'ai du mal à saisir le sens global :


Autant les mots individuels sont faciles à trouver, autant les liens entre eux me donnent de la difficulté. En particulier 幼稚園脱走.

Merci beaucoup.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
KRMN
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 15 Fév 2009
Messages: 356
Points: 2017
Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo

MessagePosté le: 03 Aoû 2016 01:18    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

幼稚園脱走、
 防空壕でコウモリ
危ないことが大好き

S'enfuir de la maternelle, (aller voir) des chauves-souris dans les grottes (refuges anti-aériens) ;
J'adore faire des trucs dangereux.


On dirait des souvenirs d'enfance.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Stockings'hausen
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 23 Juil 2016
Messages: 2
Points: 0

MessagePosté le: 03 Aoû 2016 01:57    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Oui c'est exactement ça, des souvenirs d'enfance. Merci beaucoup pour la traduction.

J'ai une autre question pour aller plus loin : est-ce qu'il est normal en japonais de lier des substantifs sans mots de grammaire ou verbe pour raconter quelque chose ? Est-ce qu'il faut développer son intuition pour comprendre ce genre de phrases ?

Merci d'avance.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
KRMN
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 15 Fév 2009
Messages: 356
Points: 2017
Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo

MessagePosté le: 03 Aoû 2016 07:20    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

La phrase en effet tient parfaitement la route en japonais, mais il n'en demeure pas moins que certains elements sont laissés à l'imagination du lecteur, ou dependront du contexte.

En particulier, est-ce qu'elle va juste voir les chauves-souris ou est-ce qu'elle s'amuse a les deranger / les pourchasser ?

Globalement, la grammaire japonaise s'accomode effectivement bien des phrases nominales. Ca s'appelle le 体言止め (taigen-dome)

Sa maitrise n'est cependant pas evidente pour un non-natif habitué à la grammaire occidentale.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
neptune75
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 14 Aoû 2006
Messages: 892
Points: 23
Pays, Ville: paris

MessagePosté le: 03 Aoû 2016 15:54    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci également.Je ne connaissais pas le" taigen dome"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Traductions : japonais→français / français→japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)