Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Noreaga Ceinture Orange
Inscrit le: 23 Juin 2009 Messages: 43 Points: 179 Pays, Ville: Osaka
|
Posté le: 24 Déc 2015 20:28 Sujet du message: Verlan
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Petite question...
Comment traduiriez-vous "verlan" ?
Google me donne ベルラン mais j'aimerais plutot une traduction a base de kanjis...
逆方俗語
後方俗語
Ou bien une autre idee ? |
|
Revenir en haut |
|
|
sutarujin 1ere Dan
Inscrit le: 25 Déc 2004 Messages: 430 Points: 2529 Pays, Ville: Toulouse/Tokyo
|
Posté le: 24 Déc 2015 20:45 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Tout simplement 倒語 (tougo) je pense. |
|
Revenir en haut |
|
|
Matyu- Ceinture Blanche
Inscrit le: 31 Aoû 2013 Messages: 28 Points: 46
|
Posté le: 24 Déc 2015 21:34 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
倒語 également d'accord. |
|
Revenir en haut |
|
|
Noreaga Ceinture Orange
Inscrit le: 23 Juin 2009 Messages: 43 Points: 179 Pays, Ville: Osaka
|
Posté le: 24 Déc 2015 22:04 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Cimer !
がとうあり! |
|
Revenir en haut |
|
|
neptune75 Ceinture Blanche
Inscrit le: 14 Aoû 2006 Messages: 903 Points: 43 Pays, Ville: paris
|
Posté le: 25 Déc 2015 01:46 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci mais, en argot courant,
Ces termes sont-ils toujours employés ?(La mode variant souvent au Japon)
Cordialement |
|
Revenir en haut |
|
|
KRMN 1ere Dan
Inscrit le: 15 Fév 2009 Messages: 366 Points: 2017 Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo
|
Posté le: 25 Déc 2015 07:45 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
A propos du verlan (倒語、tōgo)
Le mot 倒語 est un terme technique et les plus simples 逆読み (gyaku-yomi) ou 逆さ読み (sakasa-yomi) existent aussi.
逆さ言葉 (sakasa-kotoba) existe aussi mais selon le contexte ce mot peut aussi signifier "antonyme".
Le verlan fait partie la plupart du temps de l'argot (隠語, ingo). Il y a des mots toutefois qui sont courants et qui trouvent leur origine dans du verlan.
Ex.:
neta ("thème" ou "matière") venant de 種 (tane) qui possède notamment ces sens.
dafu-ya (ダフ屋) qui vient de 札 (fuda) (billet) et qui signifie "trafiquant de billet" (à l'entrèe d'une salle par exemple)
A noter que neta vit désormais sa vie comme mot a part entière avec des sens dérivés comme "preuve"* ou tout ce qui posé sur le riz dans le monde des sushis**.
* neta wo atsumeru = rassembler des preuves
** sushi no neta
neptune75 a écrit: |
Ces termes sont-ils toujours employés ?(La mode variant souvent au Japon)
|
Je ne m'y connais pas plus que ca, mais il me semble que le verlan était plus à la mode dans les annees 80/90 qu'à notre époque.
On en entend néamoins cà et là.
On peut dire sans trop de risque de se tromper que le verlan est un phénomène qui globalement affecte moins le japonais que le français. |
|
Revenir en haut |
|
|
Noreaga Ceinture Orange
Inscrit le: 23 Juin 2009 Messages: 43 Points: 179 Pays, Ville: Osaka
|
Posté le: 25 Déc 2015 09:01 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Celui que je vois le plus (voire le seul), c'est ルービー pour la biere.
On m'a dit que le verlan s'employait plutot pour le manzai...
J'essaye pourtant d'en placer genre ドマクでる食べ mais ca passe pas trop, dommage...
Merci pour les reponses ! |
|
Revenir en haut |
|
|
neptune75 Ceinture Blanche
Inscrit le: 14 Aoû 2006 Messages: 903 Points: 43 Pays, Ville: paris
|
Posté le: 30 Déc 2015 03:42 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ok merci |
|
Revenir en haut |
|
|
|