Je lis un livre et je ne comprends pas une construction.
そう語っているかのように、いつもしんと静まっている。
Je comprends pas ce か.
Si j'ai compris la phrase c'est "Pendant que je raconte ça, c'est calme" en gros. Et je suis pas sûre de ce のように. C'est pour souligner que ça se passe comme ça même pendant que je parle?
Sinon je mets un peu de contexte. En gros c'est une fille qui arrive dans un nouveau collège, et donc dans une nouvelle classe.
一組み、二組み、三組み。そこからは生徒たちの気配や笑い声や叫びや、歌声が流れ出てきて、生き生きと騒がしい。でも、その教室の前は、いつもしんと静まっていた。ここだけは異質なのです。ここだけは.....。そう語っているかのように、いつもしんと静まっている。
Edit: Il y a aussi cette construction que je ne comprends pas. Avec ce だの
井嶋病院だの、井嶋本店だの、レストランIJIMAだの、あちこちに井嶋が散らばっている。
Le contexte c'est qu'elle dit qu'elle s'appelle 井嶋, et que ce nom est très répandu dans cette ville. Après y'a donc la phrase que j'ai écrite.
Merci pour la réponse.
Ceci dit c'est pas une question de comprendre mot pour mot, mais plutôt de comprendre les constructions que je vois. Le but au final étant quand même de pouvoir m'en resservir (ou pas) par la suite.
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum