Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
suizokukan Ceinture Blanche
Inscrit le: 18 Aoû 2005 Messages: 20 Points: 39
|
Posté le: 12 Oct 2014 16:57 Sujet du message: syntaxe d'un いる "déterminant"
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour, ma compréhension du japonais est un peu rouillée et j'ai du mal à analyser le 居る dans la phrase suivante : (Botchan, chapitre 1)
小学校(しょうがっこう)に居(い)る時分(じぶん)学校(がっこう)の二階(にかい)から飛(と)び降(お)りて一週間(いっしゅうかん)ほど腰(こし)を抜(ぬ)かした事(こと)がある。
Sur quoi porte いる ? Sur le début de phrase 小学校に ? -> Alors que j'étais à l'école primaire, il advint que je sautai du premier étage de l'école et eut pendant une bonne semaine les reins brisés.
Si mon interprétation est correcte, quelqu'un pourrait-il me donner un autre exemple d'emploi de ce いる ?
Merci d'avance ! _________________ pauca sed mātūra |
|
Revenir en haut |
|
|
grutendon Ceinture Bleue
Inscrit le: 08 Jan 2007 Messages: 202 Points: 488
|
Posté le: 12 Oct 2014 19:55 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Personnellement j'ai compris comme toi. Du coup iru c'est juste comme tu as mis dans le titre un déterminant.
子供がいる所が大嫌いです。Je déteste les endroits où il y a des enfants.
Comme tu sais déjà ce qu'est un déterminant je sais pas trop quoi dire d'autre.
Enfin vu que moi même j'apprends, je peux me tromper. Du coup attends plutôt la réponse de quelqu'un d'autre. |
|
Revenir en haut |
|
|
suizokukan Ceinture Blanche
Inscrit le: 18 Aoû 2005 Messages: 20 Points: 39
|
Posté le: 12 Oct 2014 20:15 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci de ta réponse.
Je ne savais pas qu' iru pouvait constituer un déterminant... La grammaire de Shimamori parle bien d'un aru déterminant (p.74) mais, à ma connaissance, ne parle pas d'iru en ces termes. As-tu une référence grammaticale pour ce "iru déterminant" ?
Et merci de l'exemple ! _________________ pauca sed mātūra |
|
Revenir en haut |
|
|
grutendon Ceinture Bleue
Inscrit le: 08 Jan 2007 Messages: 202 Points: 488
|
Posté le: 12 Oct 2014 20:26 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
A ma connaissance tous les verbes peuvent se trouver en fonction déterminante.
読んだ本 le livre que j'ai lu
買った車 la voiture que j'ai acheté
待っている人 la personne qui attend
Je ne connais pas la grammaire de Shiamori par contre, désolée. |
|
Revenir en haut |
|
|
suizokukan Ceinture Blanche
Inscrit le: 18 Aoû 2005 Messages: 20 Points: 39
|
Posté le: 12 Oct 2014 20:40 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci encore pour ces exemples.
Sur le plan syntaxique, le fait d'introduire la "proposition" 小学校に par 居る時分 te paraît-il habituel ? Le "に" me gêne et je n'arrive pas à trouver d'autres exemples illustrant cette construction. _________________ pauca sed mātūra |
|
Revenir en haut |
|
|
urusai Ceinture Marron
Inscrit le: 19 Nov 2005 Messages: 156 Points: 1443 Pays, Ville: Norway
|
Posté le: 19 Oct 2014 22:28 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
suizokukan a écrit: | Je ne savais pas qu' iru pouvait constituer un déterminant... La grammaire de Shimamori parle bien d'un aru déterminant (p.74) mais, à ma connaissance, ne parle pas d'iru en ces termes. As-tu une référence grammaticale pour ce "iru déterminant" ? |
Je crois qu'il y a une confusion: dans le cas présent "iru" tout seul qui détermine "jibun" mais la proposition "shôgakkô ni iru" toute entière!
Pour clarifier les choses on a la phrase:
(私は)小学校にいる -> "je suis à l'école primaire"
qui détermine 時分 -> époque
ce qui qui donne: "A l'époque où j'étais à l'école primaire" (bien sûr en français il faut appliquer la concordance des temps dans les propositions déterminantes ce qui n'est pas nécessaire en japonais).
Tu trouveras de plus amples informations dans le Shimamori au chapitre sur ~TOKI (NI). _________________ 聞くは一時の恥 聞かぬは一生の恥 |
|
Revenir en haut |
|
|
suizokukan Ceinture Blanche
Inscrit le: 18 Aoû 2005 Messages: 20 Points: 39
|
Posté le: 22 Oct 2014 09:47 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci beaucoup, c'est beaucoup plus clair ainsi. La référence à la grammaire de Shimamori m'est également préciseuse. _________________ pauca sed mātūra |
|
Revenir en haut |
|
|
|