Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
wilfrid Ceinture Orange
Inscrit le: 07 Juin 2004 Messages: 158 Points: 164 Pays, Ville: France, Lyon
|
Posté le: 25 Mar 2014 15:26 Sujet du message: Surmonter sa peur / ses peurs
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour à tous.
J'ai essayé de traduire la phrase
X anime des ateliers team building sur le thème "surmonter ses peurs"
par
Xは恐怖を克服するのをテーマにチームビルディングのワークショップを行っています。
Ça me parait très approximatif.
Comment est-ce qu'on formule le mode impersonnel dans "ses peurs" et est-ce qu'on peut exprimer une nuance entre "sa peur" et "ses peurs" ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Yuhu Ceinture Jaune
Inscrit le: 14 Oct 2012 Messages: 33 Points: 59
|
Posté le: 25 Mar 2014 20:10 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Perso, je changerais simplement :
Xは恐怖を克服することについてのチームビルディングのワークショップを行います。 |
|
Revenir en haut |
|
|
wilfrid Ceinture Orange
Inscrit le: 07 Juin 2004 Messages: 158 Points: 164 Pays, Ville: France, Lyon
|
Posté le: 26 Mar 2014 01:14 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je te remercie.
|
|
Revenir en haut |
|
|
Kazama 1ere Dan
Inscrit le: 18 Juin 2009 Messages: 186 Points: 2291 Pays, Ville: Japon, Toyota
|
Posté le: 26 Mar 2014 14:03 Sujet du message: Re: Surmonter sa peur / ses peurs
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
wilfrid a écrit: | Comment est-ce qu'on formule le mode impersonnel dans "ses peurs" et est-ce qu'on peut exprimer une nuance entre "sa peur" et "ses peurs" ? |
Pour commencer par la fin, si tu voulais vraiment exprimer la nuance d'un certain nombre de peurs, tu pourrais toujours utiliser un qualification comme 様々 ou それぞれ.
Le problème éventuel avec ta version et celle proposée par Yuhu, c'est que sans contexte supplémentaire, ça pourrait être interprété comme "la peur en général" plutôt que "les peurs qui nous empêche d'agir". S'il y a des phrases avant et après pour donner plus de contexte, les phrases déjà proposées seront comprises avec l'interprétation voulue. Par contre, si la phrase doit tenir toute seule, j'essaierais quelque chose du genre:
Xは「人が抱えている(様々な)恐怖を克服する」をテーマとしたチームビルディングのワークショップを行っています。
ou
Xは人の心に潜んでいる恐怖を克服するためのチームビルディングのワークショップを行っています。 _________________ 風間
À la recherche d'une signature... |
|
Revenir en haut |
|
|
wilfrid Ceinture Orange
Inscrit le: 07 Juin 2004 Messages: 158 Points: 164 Pays, Ville: France, Lyon
|
Posté le: 26 Mar 2014 15:06 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je te remercie pour ces précisions.
|
|
Revenir en haut |
|
|
|