Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
akbar Ceinture Blanche
Inscrit le: 05 Avr 2011 Messages: 42 Points: 0
|
Posté le: 11 Jan 2014 19:23 Sujet du message: Traduction d'une phrase en japonais.
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour,
Je cherche a traduire la phrase suivante en Japonais:
"Pourtant, son pere est si brillant. Et lui meme a l'air intelligent."
Mes principales difficultes avec cette phrase sont la traduction des expressions "si brillant" et "l'air intelligent" (apparence).
Merci d'avance pour votre aide. |
|
Revenir en haut |
|
|
Matyu- Ceinture Blanche
Inscrit le: 31 Aoû 2013 Messages: 28 Points: 46
|
Posté le: 12 Jan 2014 03:45 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour,
Je te propose cette traduction, je propose les termes suivants.
秀才(しゅうさい)brillant.
頭いい(あたまいい)intelligent
見える avoir l'air
しかし、彼のお父さんは秀才です、彼は頭いいに見える。
Dernière édition par Matyu- le 14 Jan 2014 02:02; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
akbar Ceinture Blanche
Inscrit le: 05 Avr 2011 Messages: 42 Points: 0
|
Posté le: 12 Jan 2014 23:43 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci beaucoup pour ta reponse. Cela m'est tres utile.
Le seul point qui ne me semble pas clair dans ta phrase est la traduction de "si intelligent".
Je pense que la seule chose manquante est la traduction en japonais de l'adverbe "si, tellement'.
Bien cordialement. |
|
Revenir en haut |
|
|
Kazama 1ere Dan
Inscrit le: 18 Juin 2009 Messages: 186 Points: 2291 Pays, Ville: Japon, Toyota
|
Posté le: 13 Jan 2014 14:19 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Sans contexte, c'est pas entièrement évident, mais pour le "si, tellement", je choisirais 非常に et ferait un phrase du style:
彼のお父さんが非常に賢くて、彼自身も頭が良さそうなのに。
Si ça peut aider... _________________ 風間
À la recherche d'une signature... |
|
Revenir en haut |
|
|
akbar Ceinture Blanche
Inscrit le: 05 Avr 2011 Messages: 42 Points: 0
|
Posté le: 13 Jan 2014 19:18 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci beaucoup pour ta reponse. En particulier, la traduction de "lui-meme" ne m'etait egalement pas evidente.
Le contexte de la phrase est que le fils en question a recemment encore echoue a un examen. Deux personnes en discutent.
Bien cordialement. |
|
Revenir en haut |
|
|
|