Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Sus au katakana!

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Faits de Société
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
SeRvIeTsKy
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 04 Mai 2007
Messages: 176
Points: 2528
Pays, Ville: Ibaraki-shi

MessagePosté le: 20 Juil 2013 15:06    Sujet du message: Sus au katakana!

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Le saviez-vous? Un papy a porté plainte contre NHK pour son usage abusif des mots anglais katakanïsés. Voilà un extrait de l'article:

Citation:
Un Japonais de 71 ans a déposé une plainte contre la NHK (organisme public japonais de télédiffusion) pour épuisement mental consécutif à un usage excessif de mots étrangers. Il est littéralement perdu dans les dédales de la traduction dans son propre pays.

Le vieux monsieur est irrité de l'usage par les chaînes de télévision de mots d'emprunt phonétiquement identiques mais transcrits en caractères japonais katakana. Cela ne donne pour lui qu'une suite de lettres sans aucune signification contextuelle par rapport à son japonais maternel.

Exemples de ces mots d'emprunt traduits phonétiquement :”preview” (en anglais “aperçu”, avant première”), est écrit “プレビュー” (prononcé purebyu en mélangeant les règles de prononciation propres à l'anglais et les sons des katakana), “draft” (en anglais “brouillon”) est écrit “ドラフト” (prononcé dorafuto). Ce qui n'a aucun sens pour le vieil homme est l'utilisation courante de mots comme “care” (soin) et “risk” (risque) dans les émissions publiques alors qu'ils ont un équivalent en japonais, il y voit une violation de son droit à l'information et de son aspiration à une vie heureuse.


C'est bon à savoir que des gens se plaignent de ce fléau. Moi-même je m'insurge contre l'anglicisation du français, mais pour le japonais, ça devient du grand n'importe quoi. Tellement de mots utilisés à tort et à travers alors que, d'une part, il existe des mots japonais précis pour "vocabulariser" un phénomène, et d'autre part, les grammairiens pourraient créer des mots avec quelques kanjis bien trouvés.

Bon je vais faire quelques "バーゲン" tant qu'il est encore temps
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Maitre K
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 2697
Points: 25951
Pays, Ville: Nishinomiya

MessagePosté le: 20 Juil 2013 17:54    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
Tellement de mots utilisés à tort et à travers alors que, d'une part, il existe des mots japonais précis pour "vocabulariser" un phénomène, et d'autre part, les grammairiens pourraient créer des mots avec quelques kanjis bien trouvés.


Bof, faut se méfier. Perso je préfère utiliser スマホ que 知能携帯電話, surtout à l'écrit tiens ! Laughing

De toute façon, kanji ou katakana, c'est un emprunt d'une langue étrangère.
_________________
I'm so gifted at findin' what I don't like the most
So I think it's time for us to have a toast
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Botchan
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 11 Sep 2004
Messages: 672
Points: 11619

MessagePosté le: 21 Juil 2013 13:51    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Certes MK, mais on pourrait dire 知携 par exemple...

Personnellement, je trouve qu'il y a plus d'anglicismes aujourd'hui qu'il y a 10 ans... c'est souvent débile, comme セール (c'est de saison...) ou ジャーナリスト...

Evidemment, vous me connaissez, alors pour moi ce n'est pas un hasard : de plus en plus le gouvernement japonais se lie aux USA contre la Chine.
_________________
"Avec ce pouvoir [de la réthorique], tu feras ton esclave du médecin, ton esclave du pédotribe et, quant au fameux financier, on reconnaîtra que ce n'est pas pour lui qu'il amasse de l'argent mais pour autrui, pour toi qui sais parler et persuader les foules." Platon, Gorgias (IVème siècle avant J-C) - NB : suis privé du droit de notation depuis Fukushima, devinez pourquoi !-
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElectronLibre
Modérateur


Inscrit le: 20 Oct 2007
Messages: 1454
Points: 16361
Pays, Ville: Jiyuudenshirando

MessagePosté le: 21 Juil 2013 15:59    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:

Bof, faut se méfier. Perso je préfère utiliser スマホ que 知能携帯電話, surtout à l'écrit tiens ! Laughing

De toute façon, kanji ou katakana, c'est un emprunt d'une langue étrangère.

Mais non, mais non! Le débat n'a pas lieu d'être! Au Japon, nous sommes en plein dans un mouvement de promotion de l'anglais, et quoi de mieux que les médias pour inculquer de nouvelles habitudes aux Japonais ... Il arrive, toutefois, que la greffe soit rejetée, comme quoi avec les meilleures intentions du monde ...
Bon ! Ca suffit ... スマホ ? Et puis quoi encore ? Quand je prononce スマホ, j'ai envie de déraper vers スマアホ. Ca ne passe pas, mais alors pas du tout. Importer des concepts, ça va de soi quand on ne les a pas créés, mais ignorer sa propre langue et/ou la balafrer à coups de mots reflétant de façon approximative leur prononciation d'origine, ça passe moins, je trouve.
Je crois que la langue japonaise dispose de suffisamment de kanji pour enrichir le vocabulaire. S' il y a une "Académie japonaise", faudrait qu'elle se bouge le c.. .
_________________
"Chez un homme politique, les études c'est quatre ans de droit, puis toute une vie de travers."
(Coluche)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Maitre K
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 2697
Points: 25951
Pays, Ville: Nishinomiya

MessagePosté le: 21 Juil 2013 17:03    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
Bon ! Ca suffit ... スマホ ? Et puis quoi encore ? Quand je prononce スマホ, j'ai envie de déraper vers スマアホ. Ca ne passe pas, mais alors pas du tout. Importer des concepts, ça va de soi quand on ne les a pas créés, mais ignorer sa propre langue et/ou la balafrer à coups de mots reflétant de façon approximative leur prononciation d'origine, ça passe moins, je trouve.


Au contraire, moi ce que j'aime ce que les japonais adaptent des mots étranger pour leur donner un sens qui n'existe qu'en Japonais ! C'est très différent des anglicismes en français qui, à 99%, gardent la même signification qu'en anglais.

Par exemple, aucun anglophone ne saura ce qu'est un スマホ, de même qu'un allemand aura bien de la peine à deviner l'origine du fameux バイト. En fait, il font avec les mots d'origine anglaise, française, allemande etc... exactement la même chose qu'ils ont fait il y a des siècles avec le chinois: ils adaptent à leur propre sauce.
_________________
I'm so gifted at findin' what I don't like the most
So I think it's time for us to have a toast
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
rototo
Modérateur


Inscrit le: 01 Mai 2007
Messages: 1045
Points: 6205
Pays, Ville: Toulouse

MessagePosté le: 22 Juil 2013 14:10    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

C'est toujours dommage quand une langue se trouve vampirisée de la sorte.

On arrive à comprendre l'anglicisation quand il s'agit de concepts nouveaux ou importés (genre パソコン), par contre, c'est plus dur à comprendre pour des choses de la vie courante, exemple トイレ concept millénaire au Japon.

Ceci dit, ça aide le touriste. Avec une simple connaissance des katakanas et de l'anglais, je peux déchiffrer pas mal de trucs au Japon sans connaître la langue Mr. Green
_________________
L'abus de modération est dangereux pour la santé. A consommer avec alcool !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
eve
Modérateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 2432
Points: 26642
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 22 Juil 2013 16:31    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

D'accord avec M_K, et je ne pense pas que ça soit pour "favoriser l'anglais" que les Japonais reprennent les mots étrangers, d'autant qu'une fois passés dans la langue, les Japonais ne savent même pas écrire/prononcer le mot d'origine, sans parler du glissement de sens ! Shocked

Pensez aussi aux mots français en japonais, parfois bien différents : enquête / ankeeto reste proche, mais quid de ankooru (bis, rappel).

C'est juste pour être "cool" à mon avis... il y a beaucoup de néologismes ou de "mots à la mode" en dehors des mots anglais, aussi.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Chedebureau
Ceinture Orange
Ceinture Orange


Inscrit le: 30 Nov 2012
Messages: 14
Points: 143

MessagePosté le: 22 Juil 2013 21:34    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
C'est juste pour être "cool" à mon avis... il y a beaucoup de néologismes ou de "mots à la mode" en dehors des mots anglais, aussi.

Oui par exemple des mots japonais en katakanas sans que ça vienne de l'anglais :




Quand j'ai demandé "pourquoi ?" on m'a répondu "pourquoi pas ?" Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Faits de Société Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)