Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Tadoushi et Jidoushi

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
tidav59
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 03 Fév 2013
Messages: 12
Points: -30

MessagePosté le: 03 Fév 2013 11:00    Sujet du message: Tadoushi et Jidoushi

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour à tous !

Voilà, je suis en première année (LLCE) et on a vaguement vu les Tadoushi et Jidoushi y'a 2 semaines, mais entre le vocabulaire et les kanji à apprendre, je me suis pas encore attardé sur ces verbes. J'ai lu quelques topics du forum afin d'en apprendre davantage mais je suis un peu perdu.

J'ai pour le moment, compris que Tadoushi sont des verbes transitifs et Jidoushi intransitifs et que leur utilisation était différente. Par exemple, avec un Tadoushi, il a eu une action volontaire, tandis qu'avec un Jidoushi, le résultat ou l'effet n'est pas intentionnel, c'est bien ça ?

Je vais essayer d'illustrer avec des exemples que j'ai déjà lus ici et là :

ochiru/otosu 落ちる (tomber) 落とす (faire tomber)

Otosu donc transitif et Ochiru intransitif, si je comprends bien ?

Exemple trouvé sur wikipedia (pas le meilleur endroit où chercher mais bon...) :

Citation:
Le sens des verbes proposé ci-dessous représente seulement le concept sémantique du verbe. Par exemple 落ちる (faire tomber) → ばくだんを落ちる。 (larguer des bombes)


Soit j'ai rien compris, soit il y a erreur. Ochiru (落ちる) est jidoushi, donc normalement, ce serait la particule "ga" et non "o" comme indiqué dans l'exemple. Donc la bonne phrase, pour écrire "larguer des bombes" serait plutôt la suivante :

ばくだんを落とす. 落とす étant transitif, il est placé après "o" car l'action est volontaire. Cependant, "des bombes tombent" ou "la bombe tombe", qu'importe, là ce serait :

ばくだんが落ちる.

Si jamais je me suis planté, n'hésitez pas à rectifier, car je tiens vraiment à éclaircir tout ça au plus vite.

De plus, si j'ai bien compris le sens d'un verbe transitif et intransitif, je reste bloqué sur une chose : comment passer d'un verbe transitif à intransitif et vice versa ?

J'ai cherché des listes, mais là encore, je sèche, surtout lorsqu'il y a des erreurs. Chose toute bête (wikipedia toujours) :

miru/miseru 見る (voir) 見せる (montrer)

Il (miru) est indiqué comme intransitif, or, il est transitif non ? Fujisan wo miru (transitif), fujisan ga mieru (intransitif).

Quant à Miseru, j'ose pas me prononcer si c'est ga ou o car j'ai l'impression de m'emmêler les pinceaux. Mieru ou miseru, lequel des 2 est la forme potentielle de miru ? Là aussi, j'ai l'impression que beaucoup de choses m'empêchent d'avancer.

En résumé, si vous avez des conseils à prodiguer pour progresser sur ce terrain, je suis preneur, car j'ai beau creuser, j'en vois pas le bout Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
khaali
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 07 Oct 2007
Messages: 123
Points: 808

MessagePosté le: 03 Fév 2013 15:31    Sujet du message: Re: Tadoushi et Jidoushi

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

tidav59 a écrit:

Citation:
Le sens des verbes proposé ci-dessous représente seulement le concept sémantique du verbe. Par exemple 落ちる (faire tomber) → ばくだんを落ちる。 (larguer des bombes)


Soit j'ai rien compris, soit il y a erreur.


C'est toi qui a raison, il y a erreur dans la phrase.
larguer des bombes: ばくだんを落とす
une (des) bombe(s) tombe(nt) : ばくだんが落ちる.

tidav59 a écrit:

De plus, si j'ai bien compris le sens d'un verbe transitif et intransitif, je reste bloqué sur une chose : comment passer d'un verbe transitif à intransitif et vice versa ?


Il n'y a pas de règle générale, il faut apprendre chaque verbe.

tidav59 a écrit:

miru/miseru 見る (voir) 見せる (montrer)

Il (miru) est indiqué comme intransitif, or, il est transitif non ? Fujisan wo miru (transitif), fujisan ga mieru (intransitif).

Quant à Miseru, j'ose pas me prononcer si c'est ga ou o car j'ai l'impression de m'emmêler les pinceaux. Mieru ou miseru, lequel des 2 est la forme potentielle de miru ? Là aussi, j'ai l'impression que beaucoup de choses m'empêchent d'avancer.


Attention tu mélanges un peu tout.
Miru est transitif, miseru également

je regarde la photo 写真を見る
je montre la photo à M.Tanaka  田中さんに写真を見せる

Mieru est intransitif:
du toit on peut voir le mont Fuji: 屋根から富士山が見える
Mais 見える n'est pas la forme potentielle de 見る, bien qu'elle soit employée quand quelque chose est visible (par n'importe qui).
La forme potentielle de 見る est 見られる, que l'on va utiliser quand il s'agit d'une capacité personnelle:
Comme j'ai réparé la TV, je peux la regarder
私はテレビを直しましたからテレビが見られます.


Dernière édition par khaali le 03 Fév 2013 17:25; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tidav59
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 03 Fév 2013
Messages: 12
Points: -30

MessagePosté le: 03 Fév 2013 16:45    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

D'accord, donc l'erreur venait bien de Wikipedia et non pas de moi. Ensuite, si il n'y a pas de manière précise et systématique de passer d'un verbe transitif à un intransitif, il faut donc tout apprendre par coeur. Du coup dès que j'apprends un nouveau verbe, je regarde s'il est tadoushi ou jidoushi et j'apprends l'autre s'il existe et ainsi de suite et je mets les 2 dans leur propre situation afin de les assimiler plus facilement ? Si vous avez une bonne méthode / meilleure méthode, je suis preneur !

Merci également pour les précisions sur miru et miseru. Je connaissais pas la forme potentielle de miru pour être franc, mais ça rejoint celle de taberu donc ? taberareru ? Je suppose que pour les formes potentielles, c'est la même chose qu'avec les tadoushi et jidoushi, c'est du par coeur ? Je connaissais nomimasu/nomemasu, hanashimasu/hanasemasu, mais quand j'ai entendu d'autres variantes, j'ai un peu paniqué et comme tu dis, je peux avoir tendance à mélanger. D'ailleurs, histoire de pas mélanger, les formes potentielles, sont-elles donc comme les tadoushi et jidoushi, à savoir, du par coeur, ou y'a une règle avec les fameux ichidan et godan ?

Je vais essayer de remettre tout ça en place dans ma tête en attendant les éventuelles réponses. Encore merci !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
khaali
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 07 Oct 2007
Messages: 123
Points: 808

MessagePosté le: 03 Fév 2013 17:14    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

tidav59 a écrit:
Du coup dès que j'apprends un nouveau verbe, je regarde s'il est tadoushi ou jidoushi et j'apprends l'autre s'il existe et ainsi de suite et je mets les 2 dans leur propre situation afin de les assimiler plus facilement ? Si vous avez une bonne méthode / meilleure méthode, je suis preneur !

Voilà, c'est aussi ma méthode.

tidav59 a écrit:

. Je connaissais pas la forme potentielle de miru pour être franc, mais ça rejoint celle de taberu donc ? taberareru ? Je suppose que pour les formes potentielles, c'est la même chose qu'avec les tadoushi et jidoushi, c'est du par coeur ? !


Je te rassure, la forme potentielle suit par contre une règle de construction.

verbes du premier groupe: forme en -e de la syllabe finale:
kau 買う -> kaeru 買える
hanasu 話す-> hanaseru 話せる
oyogu 泳ぐ -> oyogeru 泳げる
nomu 飲む -> nomeru 飲める
... et ainsi de suite.

verbes du second groupe: on rajoute -rareru au radical
taberu 食べる -> taberareru 食べられる
kariru 借りる -> karirareru 借りられる

verbes du troisième groupe:
suru する -> dekiru  できる
kuru 来る -> korareru 来られる


Voila un bon site sur la grammaire pour plus d'informations sur la forme potentielle et son utilisation.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tidav59
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 03 Fév 2013
Messages: 12
Points: -30

MessagePosté le: 03 Fév 2013 17:51    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

D'accord, donc c'est bien le système ichidan, godan et troisième groupe... Bon, je retourne sur mes kanji et ensuite je jetterai un oeil au site que tu m'as conseillé et qui a première vue, a l'air pas mal du tout.

Encore merci à toi !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)