| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Download Ceinture Blanche

Inscrit le: 16 Mai 2012 Messages: 7 Points: 0
|
Posté le: 20 Mai 2012 11:16 Sujet du message: Besoin d'aide pour une petite traduction.
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour à tous !! J'ai un petit problème, pour comprendre, le sens de ce court texte. Est ce que quelqu'un peut m'aider.
Kokoro no naka ni
Hontou ni mukaubeki
Basho wa soko ni aru no
Mirai wo kaketeku hodo no hikari ni natte
Jibun no ikirumichi
Minna wo terasu taiyou to natte
Kokoro : coeur
Hontou: Vraiment
Mirai: Beau, magnifique ...
Hikari: Lumière
Taiyou: Soleil
Voila c'est tout ce que je sais, je n'arrive pas à en traduire plus !! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Aristarque 5eme Dan


Inscrit le: 13 Aoû 2004 Messages: 899 Points: 14899 Pays, Ville: Paris
|
Posté le: 20 Mai 2012 12:08 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 3 |
|
|
Sous couvert de paroles de chansons niaises, ce texte « Hero lives in you » interprêté par Kuroki Meisa véhicule une imagerie difficilement soutenable.
Parce que "Minna wo terasu taiyou to natte" veut dire « devenir un soleil qui darde ses rayons sur tous (sur tous les hommes et toutes les femmes) ».
On sent comme un air du "petit(puchi) nationalism(e)" de Rika Kayama dont on a parlé dans http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?p=236675#236675
Je dis non à cette association d'idées entre héroïsme et le symbole du Japon qu'est le soleil levant.
Je me demande aussi si cette transformation d'un être humain en pure lumière n'est pas une évocation de la mort. Bref du suicide d'un kamikaze.
Je fais objection de conscience.
Berthold Brecht a mis entre les lèvres d'un de ses personnages « Malheur au pays qui a besoin de héros » et je pense qu'il a raison. _________________ « Aris » |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Download Ceinture Blanche

Inscrit le: 16 Mai 2012 Messages: 7 Points: 0
|
Posté le: 20 Mai 2012 20:22 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ouaouhh !! Je n'avait pas réfléchit à ça ... Mais maintenant si ...
Pour moi ce que vous dîtes est très probable ... Mais pas prouvée ... Depuis les mythes de la Grèce antique on compare les héros au soleil ... Je me trompe peut - être mais je ne suis pas sûr que le Japon avait déjà adopté ce symbole .
Qui plus est vous parlez d'association, entre héroïsme et le symbole du Japon, le soleil levant ... Possible ... mais si je me base sur votre traduction, on évoque dans la chanson ... un soleil, tout court pas de " levant" . Donc pour moi c'est une comparaison qui existe depuis des millénaires, entre héros et soleil. Jusque là pas de rapport précis avec le Japon, certes une comparaison un peu " clichée " mais rien d'autre.
Autre chose, vous me citez un exemple de chansons dans le même cas, mais si je devais prendre comme nationaliste, toutes les chansons ou textes qui comparent le soleil, aux héros ... et bien ... Ca en ferait énormément.
Qui plus est je ne sais pas si vous avez déjà ressentie cela mais j'ai déjà trouver quelqu'un de " rayonnant " de par à ses qualités morales comme un héros, et je n'avait pas l'impression de faire du nationalisme japonais. ( dur à expliquée comme sentiment)
Vous faîtes objection de conscience à rendre service à quelqu'un ? Je ne cherche pas à faire de la propagande, j'aimerais bien faire plaisirs à une proche qui adore cette chanson en lui donnant, la traduction, je me démène comme je peux avec ce texte. Je ne suis pas sûr que ce soit le bonne façon de lutter face à cette terrible manifestation nationaliste japonaise.
La phrase de Berthold Brecht, est très juste je trouve. Mais au final peu sont les personnes qui peuvent se passer de " héros " et je ne suis peut - être pas la plus atteinte et donc celle à qui vous devriez faire la remarque ...
Ceci dit, comprenez moins bien, je trouve votre avis tout a fait possible et valable.Excepté le fait que pour une " simple demande de traduction " , je trouve cette objection de conscience et lutte un peu démesurée. Je ne suis pas sûr de faire du mal à qui que ce soit avec ce texte et comme je l'ai dit je ne suis pas sûr que bloquée cette traduction, sois la plus forte démonstration de contradiction. Je dois vous paraître naïve, mais je trouve que le mien l'est aussi. Un aucun moment le symbole du Japon est clairement, évoquée. On peut y voir su nationalisme comme de la poésie. J'aurais aimée pouvoir y voir du nationalisme car " un guerrier aguerrit en vaut deux" . Mais ce n'est pas assez visible et donc ce n'est pas le cas.
Merci pour cette réflexion, je cherche toujours la traduction du passage mais j'ai appréciée, de réfléchir à votre point de vue. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Aristarque 5eme Dan


Inscrit le: 13 Aoû 2004 Messages: 899 Points: 14899 Pays, Ville: Paris
|
Posté le: 20 Mai 2012 21:01 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Kokoro no naka ni
au fond du coeur
Hontou ni mukaubeki
[l'endroit où] il faut vraiment se diriger
Basho wa soko ni aru no
c'est là qu'il se trouve
Mirai wo kaketeku hodo no hikari ni natte
devenant une lumière qui vole à toute allure vers l'avenir
Jibun no ikirumichi
le chemin de sa vie
Minna wo terasu taiyou to natte
devenant un soleil qui darde ses rayons sur tous _________________ « Aris » |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Robert Patrick 5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 1599 Points: 15430 Pays, Ville: Tôkyô, Japon
|
Posté le: 21 Mai 2012 03:37 Sujet du message: Hum...
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
| Citation: | Minna wo terasu taiyou to natte
devenant un soleil qui darde ses rayons sur tous |
Pas tout à fait d'accord avec cette traduction, car "darder" a une connotation agressive, alors que "terasu" signifie "éclairer, illuminer", au sens de "éclairer la voie".
Je propose plutôt "devenant le soleil qui nous illumine", le verbe "illuminer" ayant ici le double sens d'éclairage et de prise de conscience (覚醒). _________________ À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Download Ceinture Blanche

Inscrit le: 16 Mai 2012 Messages: 7 Points: 0
|
Posté le: 21 Mai 2012 07:56 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
| Merci à vous !! ^^ |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Aristarque 5eme Dan


Inscrit le: 13 Aoû 2004 Messages: 899 Points: 14899 Pays, Ville: Paris
|
Posté le: 21 Mai 2012 13:03 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Normalement quand on aime quelqu'un on lui dit "prends soin de toi, n'essaie pas de jouer les héros". Je ne vois donc pas comment cette chanson peut apporter le bonheur à ses auditeurs.
La mythologie grecque servait d'idéologie à des cités qui n'arrêtaient pas de se battre les unes contre les autres. Athènes pratiquait l'impérialisme et il y a eu en 416 le massacre des Méliens (habitants de l'île de Mélos), un crime qui de nos jours serait passible de la cour pénale internationale. La Grèce antique, sans un travail critique, ne saurait être un modèle pour le XXIe siècle.
Dans 照らす (terasu) je crois apercevoir un peu de 昭和 (Showa), l'ère de l'empereur du Japon qui a fait la seconde guerre mondiale. _________________ « Aris » |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Download Ceinture Blanche

Inscrit le: 16 Mai 2012 Messages: 7 Points: 0
|
Posté le: 22 Mai 2012 23:20 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Donc pour vous une chanson exprimant un sentiment négatif ou dangereux ne peut rien apporter à ses auditeurs. Ma foi ceci est relatif au goût de chacun, mais je trouve ça un peu réducteur. Ca voudrait dire que l'art et la chanson doivent être limité ?? Qu'il existe des sentiments, dans ce monde, qui ne peuvent ou ne doivent pas être exprimée. Pour moi les chansons, peuvent quand on les écoutent juste faire du bien car elles expriment des choses dont on peut - être incapable de trouver les mots, ou enfouie au fond de nous. Si j'ai envie de chanter à un ami qu'il ressemble à un héros de part à ses qualités morales ... Je ne voit pas le mal. Cette chanson ne cherche pas à donner un conseil mais à mon sens décrit une personne. Cette personne est comme elle est, et je ne vois pas pourquoi quand on décrit une personne noble qui lutte, c'est moins bien que de décrire, un amoureux, ou un psychopathe, ou un clown. Si on retire toutes les chansons de ce genre là on est pas sortit. Et puis qui a dit que l'art devait apporter quelque chose ?? Il peut juste servir à transmettre. Pour moi le limiter à ce qui " fait du bien ", ou " existe ", c'est se voiler la face sur ce qui nous entoure. C'est aussi une censure ... et ce que vous dîtes me fait fortement penser à un régime totalitaire.
Je n'ait jamais dit que le comportement des Grecs est un modèle ( bien que pas si différent que ça, de certains comportement de maintenant ... ) J'ai juste dit que même à cette époque on recensait déjà des comparaisons entre le soleil et le héros. Du coup ce rapprochement n'est pas que celui du symbole du Japon.
Dire que la mythologie n'était qu'un idéologie, qui plus est en sous - entendant à des peuples juste bon à se taper dessus ... c'est insuffisant ... La mythologie n'était pas qu'une idéologie s'était, une manière de vivre, de penser, et d'agir, une culture à elle toute seule. C'était la structure même de la société et des individus.
La Grèce antique pas un modèle pour notre siècle ... Si je me range de votre coté pour la mythologie ... Les grecs à leur siècle se battait pour des bouts de terrains pour leur empire terrestre au nom de leur mythologie. Maintenant on se bat entre voisin, au nom des droit de l'Homme pour un empire économique, issu du pétrole ... Ce n'est certes pas un modèle, mais je n'ai pas beaucoup l'impression qu'au niveau du fond on est beaucoup évoluer. La forme n'est pas la même certes, mais à mes yeux, la comparaison n'est pas invraisemblable. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|