| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Brandle77 Ceinture Blanche

Inscrit le: 09 Juin 2009 Messages: 24 Points: -42 Pays, Ville: Combs la Ville (77) - France
|
Posté le: 18 Jan 2012 13:25 Sujet du message: Traduction pin's
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour
je viens à nouveau vous solliciter pour m'aider à traduire ces pin's et broche qui m'ont été donnés par un ancien champion de judo.
Merci pour votre aide
amicalement
Stéphane _________________ www.judo-collection.123.fr |
|
| Revenir en haut |
|
 |
urusai Ceinture Marron


Inscrit le: 19 Nov 2005 Messages: 133 Points: 1292 Pays, Ville: Kanagawa-ken
|
Posté le: 18 Jan 2012 14:35 Sujet du message:
Note du Post : 4.5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Salut,
01: 柔道: judo
02: 体育会: club sportif
03:柔 : souplesse mais ici ça veut sans doute dire "judo"
04:武道 arts martiaux
05:
昭和 l'ère Showa (1927-1989) je n'arrive pas à voir les 3 derniers caractères
夏期錬成大会 rencontre amicale d'été (A moins que Natsuki soit un nom propre!)
日本武道館 Nippon Budokan (grand dojo situé à Tokyo) _________________ 聞くは一時の恥 聞かぬは一生の恥 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Brandle77 Ceinture Blanche

Inscrit le: 09 Juin 2009 Messages: 24 Points: -42 Pays, Ville: Combs la Ville (77) - France
|
Posté le: 18 Jan 2012 14:44 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Salut Urusai
merci bcp...
pour le 02.. est il bien dans le bon sens? et il n'y a que Club Sportif...?
le caractère du dessous?
merci _________________ www.judo-collection.123.fr |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Daggon 2eme Dan

Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 844 Points: 4616 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 18 Jan 2012 14:51 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Pour le 2, non il est à l'envers, et au dessus de 'club sportif', il y a écrit 'université' à l'ancienne (大學) _________________ J'étudie, n'hésitez pas à me corriger. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
fripou Ceinture Jaune


Inscrit le: 24 Avr 2007 Messages: 209 Points: 94
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
yumie 6eme Dan

Inscrit le: 17 Fév 2008 Messages: 1231 Points: 17853 Pays, Ville: Hiroshima/Rio de Janeiro
|
Posté le: 18 Jan 2012 21:58 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
| Citation: | | J'ai appris ça de Yumie, qui a répondu la même chose à mon post sur les inscriptions sous la lanterne de temple ! |
Ici, c'est 度(ど), même s'il y a une similitude entre deux kanji.
年度est l'année scolaire
昭和11年度
夏期練成大会
日本武道館 _________________ Auriez-vous la gentillesse de corriger les fautes que je fais ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
fripou Ceinture Jaune


Inscrit le: 24 Avr 2007 Messages: 209 Points: 94
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|