Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
otoktone Ceinture Blanche
Inscrit le: 09 Fév 2010 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 24 Fév 2010 10:47 Sujet du message: Maîtres bonsaï
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour, j'aurai besoin de vos lumières pour traduire des nom de maîtres japonais:
hayakawa tadakichi
kawamoto tookichi
otsuka hachirakso
En fait je cherche des infos sur ces mâîtres.
Merci d'avance _________________ http://forumbonsai.mwik.com/index.php
Dernière édition par otoktone le 24 Fév 2010 11:42; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
rototo Modérateur
Inscrit le: 01 Mai 2007 Messages: 1072 Points: 6420 Pays, Ville: Toulouse
|
Posté le: 24 Fév 2010 11:08 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
<Modération :
Je déplace pour ce qui est des informations sur ces maîtres bonsaï.
Quant à la traduction, je ne vois pas comment on peut te traduire des noms de personnes. > _________________ L'abus de modération est dangereux pour la santé. A consommer avec alcool ! |
|
Revenir en haut |
|
|
otoktone Ceinture Blanche
Inscrit le: 09 Fév 2010 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 24 Fév 2010 11:46 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
ok je pensai que les noms japonais avait une traduction possible en signe. _________________ http://forumbonsai.mwik.com/index.php |
|
Revenir en haut |
|
|
rototo Modérateur
Inscrit le: 01 Mai 2007 Messages: 1072 Points: 6420 Pays, Ville: Toulouse
|
Posté le: 24 Fév 2010 11:51 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
otoktone a écrit: | ok je pensai que les noms japonais avait une traduction possible en signe. |
ça s'appelle une transcription en kanji alors _________________ L'abus de modération est dangereux pour la santé. A consommer avec alcool ! |
|
Revenir en haut |
|
|
otoktone Ceinture Blanche
Inscrit le: 09 Fév 2010 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 24 Fév 2010 14:07 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
oui autant pour moi, désolé de m'être mal fait comprendre.
y a-il un site sur internet avec un lexique alphabétique des kanji? _________________ http://forumbonsai.mwik.com/index.php |
|
Revenir en haut |
|
|
Pied Modérateur
Inscrit le: 28 Avr 2004 Messages: 1263 Points: 8219 Pays, Ville: Sendai, Kokubunchô
|
Posté le: 25 Fév 2010 13:29 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
otoktone a écrit: | oui autant pour moi, désolé de m'être mal fait comprendre. |
Non, de t'être mal exprimé : on avait tous compris ce dont tu parlais (t'es pas le premier, ni le dernier à faire ce genre d'erreur)
Citation: | y a-il un site sur internet avec un lexique alphabétique des kanji? |
Même chose !
Les kanji ne sont pas un alphabet, donc pas de lexique « alphabétique. »
Il existe tout du moins une liste officielle de 1945 kanji que tout japonais se doit de savoir, qui s'appelle la liste des « 常用漢字 » (jôyôkanji, ou kanji usuels).
Wikipedia contient certainement cette liste.
Quand à l'ordre, ça sera sûrement celui d'apprentissage à l'école.
P! _________________ とうきょうとっきょきょかきょく、きょくちょうまえ。 |
|
Revenir en haut |
|
|
Daggon 2eme Dan
Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 773 Points: 4771 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 25 Fév 2010 14:56 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Et comme il s'agit de noms propres, les lectures des kanji concernés sont particulières et les kanji utilisés pour les noms propres ne sont pas tous dans les jouyou.
Les noms sont assez compliqués à retrouver en japonais (en tout cas c'est un domaine que je suis loin de maitriser).
Pour le premier (hayakawa tadakichi), je l'écrirais :
早川 忠吉
Mais le prénom (tadakichi, 忠吉) peut aussi se lire tadayoshi ou chuukichi ...
Le second (kawamoto tookichi):
川本 ??
Le troisième (otsuka hachirakso):
pas d'idée.
Mais les noms peuvent avoir plusieurs lectures, et plusieurs écritures peuvent exister pour une même lecture ... Donc ce ne sont que des propositions à vérifier.
C'est (en pire) un peu comme chercher un nom de famille français à partir d'une transcription phonétique, on a souvent de belles surprises sur l'orthographe effective.
Le mieux est de faire une recherche avec les noms en hiragana ou romaji et d'espérer trouver un article donnant le nom en kanji.
Transcriptions hiragana :
hayakawa tadakichi : はやかわ ただきち
kawamoto tookichi : かわもと とおきち ou とうきち
otsuka hachirakso : おつか はちらこ (hachirako, parce que hachirakso ne me parait pas très japonais) |
|
Revenir en haut |
|
|
otoktone Ceinture Blanche
Inscrit le: 09 Fév 2010 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 04 Mar 2010 00:24 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Salut,
Ok merci bien pour cet effort de traduction, c'est vraiment cool de ta part.
Je vais faire des recherches à présent.
J'ai trouvé une signature d'un maître, je ferai un scan et vous la montrerai, peut être que cela sera plus facile à traduire. _________________ http://forumbonsai.mwik.com/index.php |
|
Revenir en haut |
|
|
otoktone Ceinture Blanche
Inscrit le: 09 Fév 2010 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 07 Mar 2010 01:41 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
salut,
Juste une question, comment écrit-on bonsaï en katakana? _________________ http://forumbonsai.mwik.com/index.php |
|
Revenir en haut |
|
|
Max Modérateur
Inscrit le: 24 Nov 2003 Messages: 778 Points: 10599 Pays, Ville: Setagaya
|
Posté le: 07 Mar 2010 01:58 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
ボンサイ
Pourquoi juste en katakana? |
|
Revenir en haut |
|
|
|