今は一番適切なのはピンと出てこないけど、とりあえず、シンプルでよく使われる言い回しとしては:
「Tout mettre dans le même sac」というのがあります。
意味的には「十把一絡げ」に近い:多少違う物も全部一緒に扱うこと。
たとえばちょっと否定的な使い方では:
「Il ne faut pas tout mettre dans le même sac」
または逆の意味でも使えます:
「On peut mettre toutes ces choses dans le même sac.」
他に、十把一絡げをしては行けないという意味では、この諺もあります:
「Il ne faut pas mêler les torchons et les serviettes.」
Inscrit le: 17 Fév 2008 Pays, Ville: Hiroshima/Mexico city
Ce message n'a pas encore été noté.
昨日ちょっとインターネットで検索してみましたが見つかりませんでした。
Tout mettre dans le même sac
日本語の意味にもピッタリ合うと思います。
ありがとうございました。 _________________ Auriez-vous la gentillesse de corriger les fautes que je fais ?
Inscrit le: 09 Mai 2007 Pays, Ville: Kobe dans ta face !
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1
Attention Yumie toutefois au cas d'utilisation, M_V l'a dit indirectement mais ce n'est pas un proverbe.
Donc si quelqu'un fait quelque chose semble correspondre à 十把一絡げ
Au lieu de lui dire directement
"Tout mettre dans le même sac." qui n'aurait pas de sens avec le contexte.
tu devrais dire
"Tu mets tout dans le même sac (là)." _________________ もっと勝手に自分を愛したい
Inscrit le: 17 Fév 2008 Pays, Ville: Hiroshima/Mexico city
Ce message n'a pas encore été noté.
Citation:
Au lieu de lui dire directement
"Tout mettre dans le même sac." qui n'aurait pas de sens avec le contexte.
tu devrais dire
"Tu mets tout dans le même sac (là)."
J'allais just demander ce point. Tu tombes bien!
Merci beaucoup! _________________ Auriez-vous la gentillesse de corriger les fautes que je fais ?
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum