Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Impression, sembler et paraître : -rashii, -sō, -yō et les autres

Recherche Rapide :
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 08 Juil 2004 12:50    Sujet du message: précision

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Oui, sauf que contrairement à ce qu'a dit Eve, 気がする s'emploie beaucoup plus fréquemmment avec ような devant.
Je conseille donc à Kefsan de retenir ...ような気がする quand il devra s'exprimer.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Danscot
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 07 Juil 2004
Messages: 190
Points: 11713
Pays, Ville: Kyoto

MessagePosté le: 08 Juil 2004 12:52    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Oui, c'est riche en moyens!
Il y a aussi toute une palanquée d'expressions qui arrivent souvent au même résultat par des voies détournées, c'est à dire avec plus ou moins d'aïmaiï et autres atténuateurs de conviction.

...ってかんじ
...って言うか...
...なんか, なかなか, なんとなく,


et même les なるほど, たしかに, sont parfois contredits ou annulés dans les mots qui suivent.... histoire de ne pas affirmer trop nettement quelque chose, mais là c'est une question plus large.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 08 Juil 2004 13:09    Sujet du message: なるほどetたしかに

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Danscot a écrit:
et même les なるほど, たしかに, sont parfois contredits ou annulés dans les mots qui suivent.... histoire de ne pas affirmer trop nettement quelque chose, mais là c'est une question plus large.


Oui, たしかに。 Wink

なるほど et たしかに ont deux sens:
1)Pour confirmer un fait ou ce que quelqu'un a dit.
En effet./De fait./C'est cela./C'est vrai.

2)concession
certe/sans doute/peut-être/bien
_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Danscot
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 07 Juil 2004
Messages: 190
Points: 11713
Pays, Ville: Kyoto

MessagePosté le: 08 Juil 2004 15:36    Sujet du message: なんとか

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

yappari ?
so, so, sorewa ieru!

Wink

Autre outil intéressant pour noter à la baisse sans casser du sucre dessus (trésor de la paix sociale!) c'est le

ex. : Alors; c'était bien le film ?
réponse : mmm... nantoka...

Si un traducteur choisissait de le rendre par :
"bof, pas terrible..." ou "c'était nul",
il prendrait sur lui la responsabilité de ne pas rendre du tout cette aspect non négatif, mais sans enthousiasthme si propre au génie japonais. Moi, j'admire ces ressources, et quand je vais sur un chat francophone, je suis parfois surpris de la fréquence des réponses au bistouri (génial, nul, pourri etc.).
[/b]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
onizuka
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 179
Points: 1527

MessagePosté le: 08 Juil 2004 19:19    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

coucou, je suis presque d'aucune utilité, si ce n'est pour rappeler qu'un theme similaire avait était abordé :
-rashi et -sou ( nuances )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
kefsan
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 134
Points: 3200
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 09 Juil 2004 17:01    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci à tous pour vos réponses! Surprised
_________________
Mon voyage au Japon:
http://hyouryuuboku.over-blog.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
eve
Modérateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 2449
Points: 26658
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 10 Juil 2004 16:45    Sujet du message: Re: précision

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Robert Patrick a écrit:
Oui, sauf que contrairement à ce qu'a dit Eve, 気がする s'emploie beaucoup plus fréquemmment avec ような devant.
Je conseille donc à Kefsan de retenir ...ような気がする quand il devra s'exprimer.


Ah non, non... Les deux s'emploient a peu pres autant.

Et puis je n'ai jamais dit que l'un etait employe plus que l'autre d'ailleurs...

ような気がする ajoute une nuance d'attenuation de l'affirmation, de "modestie" et peut etre considere comme un peu plus soutenu, alors que 気がする est plus direct et un plus "fort".

Selon le contexte et selon la personne on peut trouver l'un ou l'autre...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Irn-Bru
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 13 Fév 2004
Messages: 217
Points: 8026
Pays, Ville: Japon

MessagePosté le: 12 Juil 2004 08:08    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Quand j'ai donne l'expression ような気がする, la premiere expression qui m'est venue en tete etait tout simplement 気がする (sans le ような) parce que c'est vrai que dans la conversation de tous les jours, j'ai l'impression(desole j'ai pas fait expres) qu'on entend souvent cette forme. (よく使われている気がする!)

C'est apres avoir verifie dans mon dico pour savoir si on utilisait cette forme que je me suis ravise et ai propose ような気がする, tout simplement parce que si quelqu'un demande une expression, autant donner celle qui est la plus polie ou en tout cas qui ne choquera pas si on l'utilise dans differents contextes... (Vos potes au troquet penseront peut-etre que vous etes un peu guinde si vous lancez des ような気がします a tout bout de champs mais en tout cas vous ne passerez pas pour un rustre si vous utilisez cette expression dans un contexte un peu plus formel...).

Donc d'accord avec Eve, je crois!
_________________
Father Ted: I'm not a fascist. I'm a priest. Fascists dress up in black and tell people what to do. Whereas priests...
...More drink!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 12 Juil 2004 16:19    Sujet du message: Bon...

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bon... En l'occurence je tiens la réponse de japonais, puisque je leur ai justement demandé il y a quelque temps la différence entre "ki ga suru" et "yô na ki ga suru". On m'a alors répondu que "yô na ki ga suru" est plus courant (et oui, moi aussi j'ai déjà entendu "ki ga suru", c'est bien pour ça que j'avais posé la question....).

Maintenant si vous faites les fortes têtes, je sors mes Pokémon Tomach et Bluemonday !!! (= help !) Very Happy
_________________
À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais


Dernière édition par Robert Patrick le 12 Juil 2004 18:13; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 12 Juil 2004 17:36    Sujet du message: Re: Bon...

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Robert Patrick a écrit:

Maintenant si vous faites les fortes têtes, je sors mes Pokémon Tomach et Bluemonday !!! (= help !) Very Happy


Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing
Je pense que les 2 sont justes et ont quasiment le même sens, bien qu'il y ait une petite nuance:

【気がする】=avec plus de certitude
A-1/彼は「ような気がする」の用法がわかった気がする。
かれは 「ようなきがする」のようほうが わかったきがする
Arrow Il croit/pense avoir compris l'utilisation de "youna ki ga suru".

【ような気がする】 avec moins de certitude
A-2/彼は「ような気がする」の用法がわかったような気がする。
かれは 「ようなきがする」のようほうが わかったようなきがする
Arrow Il a l'impression d'avoir compris l'utilisation de "youna ki ga suru".

Voilà donc j'ai l'impression que toi et tes amis ont raison... Wink
_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)