Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Exprimer la cause : -node, -kara, etc

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
DaninouS
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 25 Jan 2004
Messages: 14
Points: 52
Pays, Ville: Suisse, Lausanne

MessagePosté le: 11 Fév 2004 19:08    Sujet du message: Exprimer la cause : -node, -kara, etc

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Voila, j'essaie de me créer des règles pour chaque sujet un peu épineux de la langue japonaise. Cepandant, il y a un thème pour lequel je ne comprends pas tout à fait:

Je ne comprends pas la différence de sens entre V-te, node et kara (dans le sens de parce que). La seule chose que je pense avoir compris, c'est que V-te est tout à fait objectif, node un peu moins et kara beaucoup plus subjectif (et un peu moins poli).

Est-ce que quelqu'un peut éclairer ma lanterne ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Den
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 193
Points: 7001
Pays, Ville: Cergy

MessagePosté le: 11 Fév 2004 23:35    Sujet du message: et ben euh...

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Hello DaninouS

La forme V-te est en dehors de cette affaire car elle ne prend de signification que contextuellement.
Par ailleurs tu peux avoir des séquences V-te Kara :
Kare ni atte kara = Parce que / Puisque / Depuis qu'elle l'a rencontré

Entre NODE et KARA, personnellement je ne connais pas de différence de sens flagrante (donc je demande aux autres membres leur assistance si une différence existe bel et bien).
Les différences sont syntaxiques (leur constructions diffèrent), mais ce n'est pas ta question.

KARA, comme tu l'as perçu, a un sens plus large puisqu'il signale une origine.

Le niveau subjectif/objectif, je ne suis pas au courant, je demande à voir (comme au poker)... Wink
_________________
疾如風徐如林侵掠如火不動如山
Rapide, tel le vent / Calme, tels les bois / Impétueux, tel le feu / Inébranlable, telle la montagne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 12 Fév 2004 00:21    Sujet du message: Re: et ben euh...

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Dans Handbook of Japanese Grammar de Masahiro Tanimori, il est effectivement indiqué (pp. 158-159):

Citation:
L'affirmation précédant node se doit d'être objective, alors que kara indique un jugement subjectif du locuteur ou une insistence.

今日は雨なので映画を見よう
Kyô ha ame-na node eiga wo miyô
Puisqu'il pleut, je vais au cinéma.


Il est dit aussi (p. 84):
Citation:
Pour dire "parce que", ce qui précède kara exprime l'opinion du locuteur et c'est la raison ou la cause de l'action exprimée dans la principale. Ceci étant, la raison ou la cause peut êtr subjective ou un sentiment, contrairement à node.
(...)
雨が降るから傘を持って行った方がいい。
ame ga furu kara kasa wo motte itta hô ga ii.
Il vaut mieux prendre un parapluie parce qu'il va pleuvoir.
(...)
高いからそれは買いません。
takai kara sore ha kaimasen.
Je ne l'achète pas car c'est trop cher.


Dans Grammaire japonaise systématique de Reiko Shimamori, il est dit ceci pour KARA (pp.185-186):

Citation:
VI)La cause
Kara peut indiquer la cause qui se trouve à l'origine d'un fait exprimé par le prédicat. Il renferme l'idée d'une évolution : c'est à dire qu'un état (présenté comme cause) se développe et se transforme en un nouvel état (présenté comme effet). La cause et l'effet relèvent d'un seul fait plus grand. Kara indique la cause considérée comme un point de départ logique d'un fait qui en est le résultat.

La particule de (...) indique la cause directe qui a provoqué une telle action ou un tel état. Il s'agit dedeuz faits indépendants, réunis par une relation de cause à effet. De a une acception plus large et plus générale que kara, et peut remplacer ce dernier, dans la majorité des cas, sans changement appréciable de sens, alors que la substitution de kara à de n'est pas toujours possible.

Exemples:
24. Karô kara (de) byôki ni natta
過労から(で)病気にかった。
Je suis tombé malade à force de travailler.
25. Tabako no hi no fu.shimatsu kara (de) kaji ni natta
タバコの火の不始末から(で)火事になった。
Un incendie s'est déclaré par suite à une négligence due à une cigarette.
26. Fûfu wa seikaku no fu.itchi kara (de) rikon shita
夫婦は性格の不一致から(で)離婚した。
Les époux divorcèrent par incompatibilité de caractère.

Dans les exemples ci-dessous, la cause doit être indiquée par de, à l'exclusion de kara, car aucune évolution n'est possible entre cause et effet.

27. Ômizu de (*kara) ie ga nagasareta
大水で(*から)家が流された。
L'inondation a emporté la maison.
28. [i]Yûbe wa tonari no akanbô no naki.goe de (*kara) hitoban.jû nerarenakatta.
ゆうべは隣の赤ん坊の泣き声で(*から)一晩中寝られなかった。
Cette nuit, je n'ai pas pu fermer l'oeil à cause des pleurs du bébé de mon voisin.


Je vous donne la suite dans un instant... patience.


Dernière édition par ElieDeLeuze le 12 Fév 2004 01:10; édité 2 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
LHommeBoulet
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 26 Nov 2003
Messages: 10
Points: 415
Pays, Ville: saint etienne

MessagePosté le: 12 Fév 2004 00:24    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

je passe juste en coup de vent, alors en attendant:
en anglais:
kara http://www.timwerx.net/language/jpverbs/lesson24.htm
node http://www.timwerx.net/language/jpverbs/lesson35.htm

Citation:
So, what's the difference between node and kara? Good question. My grammar book says that node simply states a fact while kara emphasizes the reason. From native speakers I have heard that node sounds "softer" and more polite, and is therefore preferred when people are involved


et toujours en anglais
http://japanese.about.com/blqow35.htm
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 12 Fév 2004 01:09    Sujet du message: node/kara/Vte

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Tiré de Grammaire japonaise systématique de Reiko Shimamori (pp. 349-360)

Citation:
Les propositions causales sont introduites par différents outils grammaticaux :
1) particules conjonctives : te て, node ので, kara から
2) locutions conjonctives (...)

A) La forme suspensive V-te V-て
(...) Comme nous l'avons signalé au passage, cette forme est un outil rudimentaire qui n'a pour fonction que de mette en présence deux propositions sans préciser une relation logique particulière. (...)
Le prédicat qui est le centre de la proposition causale n'est pas marqué d'un point de vue temporel, aspectuel et modal, dépendant entièrement qu'il est du prédicat principal qui porte ces marques pour l'énoncé entier.
Le rapport de causalité que l'on constate dans le forme en -te eset en fait une valeur secondaire qui émane de celle de succession ; c'est à dire que deux actions successives se trouvent (accidentellement) en relation de cause à effet. Le locuteur relate objectivement et sans interprétation'personnelle l'ensemble du fait en question.
(...)

B)node
(...) Les faits (...) révèlent la dépendance de la subordonnée en no de par rapport à la principale, ce qui signifierait que la subordonnée et la principale forment un bloc pour exprimer une seule idée globale, tout comme les propositions reliées par te, bien que cette tendance soit moins marquée dans la subordination par no de que par te. Autrement dit, la relation de causalité existe dans la réalité, et ce n'est pas le locuteur qui relie les phrases par la relation de cause à effet. Dans ce type d'expression, le locuteur se contente de son rôle d'observateur et de narrateur sans apporter sa propre opinion sur le fait qu'il énonce. De ce point de vue, no de se rapproche de l'expression française : "du fait que..."
(...)
Cependant, no de peut se trouver dans des phrases de demande au niveau très poli (...) Cet emploi de no de (...) est ressenti par la majorité des Japonais comme étant plus poli que kara. (...)

C)kara
(...) Chaque proposition garde son indépendance syntaxique et on ne peut pas dire que la proposition en kara dépende de l'autre proposition. Il y a donc lieu de considérer le rapport exprimé par kara comme relevant de la coordination causale. Il s'agit de deux faits qui existent indépendamment dans la réalité et c'est le locuteur qui pose la relation de cause / conséquence entre eux. Autrement dit, c'est sous la responsabilité du locuteur que les deux fauts choisis sont reliés par la relation de causalité. Ce point distingue clairement la proposition en kara de celles en no de ou en te, lesquelles sont utilisées pour poser, entre les deux faits, au moyen linguistique, un lien de causalité qui existe déjà dans la réalité.


Je vous fait grâce du reste, il y en a une dixaine de pages avec des exemples. J'espère que ces explications seront utiles.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gilou
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 24 Jan 2004
Messages: 619
Points: 9347
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 12 Fév 2004 01:28    Sujet du message: node et kara [et de]

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

node (etymologiquement, forme en -te de no da, mais il vaut mieux la considerer comme une conjonction independante) et kara:

Elles s'utilisent toutes deux sous la forme:
Proposition suboordonnée {node ou kara} Proposition principale.

Toutes deux expriment la raison ou la cause.
node s'emploie lorsque le locuteur pense que l'explication qu'il fournit (relative a la raison ou la cause de quelquechose) est une explication considérée comme acceptable et valable par son interlocuteur. kara ne suppose rien de tel et peut s'employer en toute situation (et meme dans des contextes ou la relation de cause a effet est assez lache).

* お酒をたくさん飲んだので眠くなった。
o-sake-o takusan nonda node nemuku natta.
Comme j'avais bu beaucoup de saké, je devins somnolent.

* 私の部屋は静かなのでよく勉強出来ます。
watashi-no heya-wa shizuka-na node yoku benkyoo dekimasu.
Ma chambre est tranquille et donc je peux bien (y) travailler.

* その本は高かったので買わなかった。
sono hon-wa takakatta node kawanakatta.
Ce livre etait cher alors je ne l'ai pas acheté.

* 宿題がたくさんあるのでパーティーに行けません。
shukudai-ga takusan aru node paatii-ni ikemasen.
Comme j'ai beaucoup de travail, je ne peux pas aller a la party.

En fait (et vu l'etymologie de node), on peut paraphraser toutes ces phrases comme:
Le fait étant que Proposition suboordonnée, Proposition principale.
(Par exemple, pour la derniere phrase: Le fait étant que j'ai beaucoup de travail, je ne peux pas aller a la party.)

Exemples de phrases ou l'emploi de node est impossible (et donc on a recours a kara):
- le locuteur ne presente pas un fait, mais une supposition:
人がたくさん来るだろうから食べ物をたくさん買っておいた。
hito-ga takusan kuru daroo kara tabemono-o takusan katte oita.
Comme il se pourrait que beaucoup de personnes viennent, j'ai acheté beaucoup de nouritture.

- la proposition principale est une commande, demande, suggestion, invitation (ie qquechose de pas necessairement acceptable par son interlocuteur):
* Commande
この映画はためになるから行きなさい。
kono eiga-wa tame-ni naru kara ikinasai.
(Comme) ce film est fait pour vous, allez y!

* Demande
明日のショーはおもしおしから是非見に来てください。
ashita-no shoo-wa omoshiroi kara zehi mi-ni kite kudasai.
Comme le show de demain est interessant, venez le voir sans faute, s'il vous plait.

* Suggestion
この本はとてもおもしおしからみんなも読んだほうがいいよ。
kono hon-wa totemo omoshiroi kara minna-mo yonda hoo-ga ii yo.
Ce livre est tres interessant, et vous devriez (tous) le lire aussi.

* Invitation
いい酒をもらったから一緒に飲みましょうか。
ii sake-o moratta kara issho-ni nomimashoo ka.
Comme j'ai du bon sake, on le boit ensemble?

- la proposition principale exprime l'opinion ou la volonté personelle du locuteur:

* Opinion personelle
僕がよく知っているから大じょうぶです。
boku-ga yoku shitte iru kara daijoobu desu.
Je le connais bien, et donc il n'y aura pas de probleme.

* Volonté personelle
田中さんが行くから僕も行こう。
Tanaka-san-ga iku kara boku-mo ikoo.
Comme Mr Tanaka y va, j'y irais aussi.

node aussi bien que kara sont des conjonctions (il y a un kara postposition avec d'autres emplois) et doivent suivre une proposition. Dans le cas ou la raison ou cause est exprimée par un nom ou un groupe nominal, on emploie la particule de (qui ne peut elle suivre de proposition suboordonnée):
Exemple ou on ne peut employer kara ou node:
台風家がたくさんたおれた。
taifuu-de ie-ga takusan taoreta.
Beaucoup de maisons se sont écroulées a cause du typhon.

>L'affirmation précédant node se doit d'être objective, alors que kara indique un jugement subjectif du locuteur ou une insistence.
Je suis pas tout a fait d'accord la dessus en fait:
kara est la conjonction de base exprimant une relation de cause a effet entre deux propositions, que ce soit objectif ou subjectif.

Pour comprendre la construction en node, il suffit de se rappeller qu'elle decoule de la construction en no da. Or la construction en no da a pour role de presenter quelque chose comme un fait, et de mettre ce fait en contexte partagé avec l'interlocuteur (ou de lui demander de le partager dans une phrase interrogative). D'ou l'aspect objectif de la construction en node.
D'autre part, c'est la tournure en -te de no da, donc ca indique un certain degré de relation avec l'action du verbe de la phrase principale (c'est le role de la forme en -te: une liaison forte entre deux evenements, celui de la preposition subordonnée et celui de la proposition principale [les marques temporelles sur un verbe (d'une proposition subordonnée) ayant l'effet inverse, de séparer des évènements].
Donc on comprend la logique de la forme en node: On presente quelque chose comme un fait objectif, on partage ce fait avec son interlocuteur [forme en no da] et on indique une forte relation entre cette presentation et l'action de la proposition principale [forme en te]. On voit bien comment l'emploi de cette construction donne lieu a une traduction similaire a celle de l'emploi de kara.
Je rapelle d'ailleurs l'existence d'une forme n(o)da-kara, de sens assez proche a la forme en node, mais avec une nuance de conséquence inévitable.

A+,
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)