Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Langue japonaise, keigo, démocratie et changements

Recherche Rapide :
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Faits de Société
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ElectronLibre
Modérateur


Inscrit le: 20 Oct 2007
Messages: 1454
Points: 16361
Pays, Ville: Jiyuudenshirando

MessagePosté le: 06 Aoû 2008 05:06    Sujet du message: Langue japonaise, keigo, démocratie et changements

 Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Citation:
(...) Many native Japanese struggle with keigo, and second-guess themselves when speaking in formal situations. In an article on young professionals by Aya Onami in Aera magazine's June 23 issue, a male government worker complains that one of his employees refused to take phone calls because she wasn't confident about her keigo.
"If she was just slacking off, I could get mad at her, but because she actually tries very hard I don't know what do," he lamented, adding that she studiously took notes when other people used honorifics.
(Source)

De nombreux Japonais, malgré toute leur bonne volonté, ont du mal à utiliser spontanément le keigo en situation formelle. Même au niveau de l'administration publique, il y aurait des employés de bureau qui vivent dans la hantise de devoir prendre des appels téléphoniques parce qu'ils ont le sentiment de ne pas avoir une maîtrise suffisante du keigo.

Qu'est-ce que le keigo (敬語) ?
C'est l'ensemble du système de politesse en japonais dont les premières occurences écrites dateraient de la rédaction du Kojiki (Notes sur les faits du passé, Cosmogonie, chronique mythique, « Livre des rois » de la dynastie insulaire). Ce système de politesse, grammaticalisé au VIIIe siècle et au XIIe siècle, à une époque où la hiérarchie de la Cour, établie sur le modèle confucéen, se complexifiait, demeure aujourd'hui en usage dans les relations interpersonnelles, se déclinant selon les distinctions chef/subordonné, professeur/élève, parent/enfant, aîné/cadet.
Selon une des sources que j'ai utilisées (Wikipédia), la politesse en japonais se classe globalement en trois catégories :
Arrow teineigo (丁寧語), langage poli (politesse énonciative)
Arrow sonkeigo (尊敬語), langage du respect (politesse référentielle)
Arrow kenjōgo (謙譲語), langage de la modestie (politesse référentielle)
Trois catégories auxquelles il nous faudra ajouter celles citées, en rappel, par Jenny UECHI, dans son article Navigating the "keigo" minefield:
Citation:
There are five official forms of keigo — "sonkeigo" (honorific language to elevate someone), "kenjogo" (humble language to lower yourself), "teineigo" (polite language ending in "desu" or "masu"), "teichogo" (a form of humble language that doesn't require the speaker to be on the receiving end of an action), and "bikago" (beautifying language, when "o" or "go" is put in front of a noun). All of these are used differently depending on the situation.

... plus celle-ci:
Citation:
The crazy uncle in the keigo family is "baito keigo," a form of keigo spoken in convenience stores and restaurants that ignores the conventions of normal speech ](e.g. "Udon ni narimasu," which translates as "This will become udon").

Ni les japonisants, ni les Japonais a fortiori, n'ont du mal avec le teineigo qui correspond au langage poli énonciatif caractérisé par des fins de phrases en "desu" et "-masu". Cependant, dès que l'on passe au sonkeigo et au kenjôgo par exemple, commence le "cauchemar" grammatical; en effet, ces deux modalités d'expression de la politesse qui permettent de ménager la face de l'interlocteur (de rehausser la dignité de ce dernier, de marquer la reconnaissance de son statut socio-professionnel), bien qu'elles permettent de communiquer le même contenu sémantique, ont des conséquences radicales sur les énoncés. Par exemple:
Arrow sonkeigo: 田島さん がそう おっしあいました = Monsieur Tajima me l'a dit.
Arrow kenjôgo: 田島さん から うかがいました = Je l'ai appris par monsieur Tajima.
Et encore, ce ne sont que des exemples mineurs.

Avec une bonne dose d'application, chacun d'entre nous arrivera sans doute à permuter les formes en fonction de la modalité demandée, mais le problème ne se situe pas là, ce n'est qu'un écueil grammatical.
La véritable maîtrise est ailleurs, dans l'aptitude des locuteurs à évaluer très vite les statuts socio-professionnels en présence dans une situation donnée et à choisir la bonne modalité. On rétorquera que les cartes de visite professionnelles permettent partiellement de résoudre le problème de l'identification sociale de l'interlocteur... encore faut-il être apte à établir très vite la relation entre un titre annoncé sur une carte de visite, la catégorie de keigo à utiliser et le contexte de l'échange; cet art de la révérence, c'est tout un protocole que chaque Japonais, vivant dans une société qui jure encore par le travail, est censé maîtriser sur le bout des doigts:
Citation:
(...) keigo requires the speaker to size up their interlocutor in a split second and judge how much keigo they should be using toward them.

Arrow problème 1: si des Japonais n'ayant vécu que très peu de temps à l'étranger ou n'étant jamais sortis de leur pays rencontrent des difficultés avec le sonkeigo et le kenjôgo, que penser des "kikokushijo", ces Japonais qui, élevés et éduqués à l'étranger, viennent s'installer au Japon ? Dur chemin de croix pour ces personnes qui sont en butte aux critiques de leurs compatriotes pour leur maîtrise approximative du keigo dans toutes ses facettes !:
Citation:
(...) For example, native Japanese can be especially tough on Japanese raised abroad ("kikokushijo"). Envied for their ability to speak in a foreign language, kikokushijo often encounter problems in the workplace due to their shaky command of keigo. Even national icons like singer Hikaru Utada (who was born and raised in New York) have been criticized as "arrogant" and "childish" for not speaking keigo to older people.

Le keigo comme outil de discrimination linguistique à l'encontre des "faux-vrais Japonais"?

Arrow problème 2 : j'avais utilisé l'expression "l'art de la révérence" ; dans une société dite démocratique où l'on a longtemps clamé que la majorité des Japonais appartiennent à la classe moyenne (qu'elle soit ou non mal en point), l'obligation d'utiliser le keigo, le fait surtout de pouvoir en bénéficier ou non n'est-il pas également une forme de discrimination (basée sur des critères tels que l'âge, le parcours professionnel, la date d'entrée dans une compagnie) ? Le travail demeure certes une valeur cardinale mais peut-on mesurer la valeur d'un être humain à l'aune de ces seules valeurs; a-t-on encore le droit, dans un pays où la valeur travail est en pleine mutation, de signifier verbalement l'estime ou le mépris ou l'indifférence qu'inspire une personne ?
Citation:
Even among people who have no trouble speaking keigo, it raises some questions on an ideological level. Takeshi Okamoto, CEO of marketing company Afia Corporation, writes on his Web site that keigo may not be compatible with the post-war Constitution, which stipulates in Article 14 that all citizens are equal under the law. In particular, he questions the social hierarchy implied by keigo expressions and asks, "Isn't it a form of prejudice that keigo is used (or not used) toward people based on their age, their job record, and date of entry into the company?" Although Okamoto feels that keigo constitutes "a wonderful part of (Japanese) culture," he warns that Japan will be unable to undergo major changes if keigo keeps being excused as a matter of "custom."

La langue étant définie comme une forme de cristallisation du pouvoir dans les esprits qui le subissent autant qu'ils en usent, dans quelle mesure, à l'heure actuelle, le keigo, dépôt d'attitudes héritées du passé féodal du Japon, empêche-t-il les mentalités d'évoluer? Est-ce réellement un obstacle, un archaïsme dont il faut se débarrasser ?

Amputer la langue japonaise du système keigo ... je crois que c'est une hypothèse aux conséquences socio-linguistiques et psychologiques très lourdes. Et, sans ce keigo qui procure bien des migraines et aux Japonais et aux japonisants, les Japonais seraient-ils encore Japonais ?

Alors, la langue japonaise ... avec teineigo mais sans sonkeigo ni kenjôgo ? ou avec sonkeigo et kenjôgo optionnels ?
_________________
"Chez un homme politique, les études c'est quatre ans de droit, puis toute une vie de travers."
(Coluche)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElectronLibre
Modérateur


Inscrit le: 20 Oct 2007
Messages: 1454
Points: 16361
Pays, Ville: Jiyuudenshirando

MessagePosté le: 06 Aoû 2008 09:54    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:
Les Japonais se formalisent-ils des étrangers qui n'utilisent pas les keigo ? XD

La categorie de keigo la plus facile a utiliser pour les etrangers, c'est le teineigo, la categorie la plus presente dans les Minna no nihongo, par exemple.

Le fait, pour les etrangers, de ne pouvoir evoluer a l'aise avec les autres aspects du keigo, n'est pas gravissime en soi, en general. On nous pardonnera sans doute cette "lacune" dans la mesure ou nous n'avons pas ete "programmes", depuis notre enfance, a en faire usage (je parle du sonkeigo et du EDIT: kenjogo).

Il semblerait meme qu'un etranger qui ferait montre d'une trop grande maitrise de ces aspects du keigo sera soupconne de "surjouer", d'en faire trop pour impressionner, de manquer de sincerite. Je crois que l'on ne nous en demande pas tant au niveau formel.

Les veterans de FJ pourraient-ils confirmer ?
_________________
"Chez un homme politique, les études c'est quatre ans de droit, puis toute une vie de travers."
(Coluche)


Dernière édition par ElectronLibre le 07 Aoû 2008 04:12; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Herikutsuya
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 30 Juil 2007
Messages: 295
Points: 8192
Pays, Ville: Rokko Island , Kobe entre 2 hotels

MessagePosté le: 06 Aoû 2008 09:58    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Citation:
Hmm, je rajouterais un troisième problème :

Où se placer en tant que japonisants au milieu de ces (putain XD) de keigo ?

Les Japonais se formalisent-ils des étrangers qui n'utilisent pas les keigo ? XD

(En tout cas ça "rassure" parce que j'ai appris les keigo (enfin appris haha ~~) à la fin de l'annee


En general , les Japonais sont tres tolerants envers les etrangers pour le langage ( Et meme souvent pour d'autres choses...) , d'ailleurs ils t'abordent souvent en...anglais ou te repondent parfois en anglais meme si tu essaies de leur parler en japonais ( Bon , des fois , on a un terrible accent ou l'on fait des fautes incomprehensibles quand on a le meme niveau que moi Embarassed par exemple , l'interlocuteur preferant parler alors en anglais.)
Il est vrai qu'avec le temps , lors de demarches administratives si les gens dans l'administration par exemple a la vue de ta carte voient que tu resides au Japon depuis longtemps peuvent parfois montrer de l'agacement de facon indirecte si ton japonais reste tres pauvre.
En ce qui concerne le Keigo , je pense que tout depend du contexte , si tu travailles dans une entreprise japonaise ou l'on s'adresse a toi en japonais , il me semble qu'il serait plutot bienvenu de comprendre et de savoir utiliser le Keigo puisque les relations hierarchiques sont tres fortes.
Maintenant , je pense que les japonais dans un tel cas de figure seront bien plus conciliants avec un etranger qu'avec un japonais ayant vecu a l'etranger avant son arrivee au japon et incapable de converser en keigo comme le faisait remarquer Electronlibre.
A ceux qui ont travaille dans des entreprises de confirmer ou d'infirmer mes dires.
_________________
L'abus de faux rhum est nuisible a la sante !


Dernière édition par Herikutsuya le 06 Aoû 2008 12:43; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yutenji
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 19 Mar 2005
Messages: 164
Points: 6711
Pays, Ville: Toulouse

MessagePosté le: 06 Aoû 2008 12:37    Sujet du message:

 Note du Post : 3.33   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

Lors de mon expérience au Japon en entreprise, je n'ai eu aucune problème à parler un japonais standard (genre "yarimasu, .... desu") même avec mes supérieurs tant que l'on était à l'intérieur de l'entreprise.

En revanche, pour parler avec des clients, le "keigo" était souvent de rigueur. Il était d'ailleurs très difficile pour un étranger non bilingue de participer aux discussions.

Herikutsuya a écrit:

A ceux qui ont travaille dans des entreprises de confirmer ou d'infirmer mes dires.

_________________
Uchimizu, un blog sur le Japon. Uchimizu 2, parce qu'il n'y a pas que le Japon dans la vie.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ElectronLibre
Modérateur


Inscrit le: 20 Oct 2007
Messages: 1454
Points: 16361
Pays, Ville: Jiyuudenshirando

MessagePosté le: 06 Aoû 2008 13:50    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Juste pour repreciser...

Le keigo comprend plusieurs categories dont 3 qui ont attire mon attention:
Arrow sonkeigo ou langage poli referentiel, referant a l'interlocuteur dont on "eleve" le statut, dont on met en evidence "les merites" et la "dignite";
Arrow le EDIT: kenjogo ou langage poli referentiel, referant au locuteur qui, par ce biais, minimise sa propre personne;
Arrow le teineigo ou langage referentiel qui exprime une attitude polie neutre, son effet le plus marquant etant d'instaurer une distance entre les locuteurs des son actualisation.

A mon avis, la maitrise approximative du keigo dont font preuve les kikokushijo, le peu d'assurance auquel il est fait explicitement reference dans l'article que je cite, ne concerne pas l'absence de maitrise du teineigo. Le keigo ne se reduisant pas au teineigo, j'interpreterai l'expression "shaky command of keigo" dans le sens d'une incapacite a exploiter les subtilites de l'univers keigo en passant d'un registre a l'autre au gre de l'evolution des echanges entre les interlocuteurs; refuser un compliment en usant du kenjogo, rehausser les merites et les faits d'armes de l'interlocuteur en recourant au sonkeigo, etc ... et tout ceci dans le fil d'une meme conservation. En gros, savoir s'impliquer a des degres divers, savoir payer de sa personne dans un echange conversationnel autrement que par le seul usage du teineigo qui, lui, n'exprime que la presence d'une certaine distance... mais ne met pas, et c'est ca que l'on reprocherait aux "kikokushijo", l'accent sur les differences de statut. Il est sans doute vrai que, pour les kikokushijo, grossir les differences de statuts, ils n'en ont ... rien a battre, eux qui ont vecu dans un environnement culturel ou l'on ne faisait pas tout un plat du keigo. En gros, on leur reprocherait implicitement de ne pas jouer "le jeu du maitre et de l'esclave", de "la domination/soumission" alors qu'ils sont biologiquement voire culturellement japonais. On leur reproche de ne pas reprendre a leur compte et d'assumer cette partie de l'heritage culturel japonais qu'est le keigo.
Citation:
Even national icons like singer Hikaru Utada (who was born and raised in New York) have been criticized as "arrogant" and "childish" for not speaking keigo to older people.

Hikaru Utada, incapable d'utiliser le teineigo ? Je ne suis pas plus renseigne que ca sur elle, mais ce serait quand meme gros comme defaut, non ? Le reproche lui a ete fait de ne pas utiliser le keigo envers les Japonais du "troisieme age", les vieilles personnes. Ca, je le comprends dans le sens "elle n'a pas ete "foutue", dirait-on irreverencieusement, d'utiliser le sonkeigo au minimum pour s'adresser a ses aines". L'auteur de l'article est reste tres vague sur ce keigo que la chanteuse n'a pas utilise, je parierais pour le sonkeigo et le EDIT: kenjogo. M'enfin ! Cette hypothese n'engage que moi. Ceci dit, R.P. et Maitre K pourraient peut-etre nous en dire plus sur les capacites en japonais de la chanteuse.

Je crois qu'ils sont capables de communiquer sans probleme en japonais standard teineigo, a l'instar de Yutenji qui a evolue dans un milieu professionnel nippon. Mais de la part des etrangers, qu'il s'agisse de Yutenji, d'Herikutsuya ou de moi-meme, les Japonais attendent surtout du teineigo... le sonkeigo et le kenjogo etant des options sur lesquelles ils n'insistent guere (au pire, on nous demandera de comprendre quand bien meme nous serions dans l'incapacite d'en faire un usage maitrise). Nous, a partir d'un certain niveau, on est plutot hors-jeu (surtout moi Evil or Very Mad )
_________________
"Chez un homme politique, les études c'est quatre ans de droit, puis toute une vie de travers."
(Coluche)


Dernière édition par ElectronLibre le 07 Aoû 2008 04:13; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Herikutsuya
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 30 Juil 2007
Messages: 295
Points: 8192
Pays, Ville: Rokko Island , Kobe entre 2 hotels

MessagePosté le: 06 Aoû 2008 14:28    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
L'auteur de l'article est reste tres vague sur ce keigo que la chanteuse n'a pas utilise, je parierais pour le sonkeigo et le tenjogo.


Hi , hi pour une fois que ca t'arrive a toi de ripper sur une touche , tu voulais dire kenjogo , non ?

Je pense qu'on lui a reproche surtout de ne pas bien utiliser le sonkeigo puisque l'on se doit de l'utiliser pour marquer le respect aux autres alors que le kenjogo se rapporte a soi-meme meme s'il faut l'employer lorsqu'on s'adresse a des personnes qui ont une fonction hierarchique superieure ( professeurs d'universite , sempais , patrons , etc... ) , des fautes de sonkeigo de la part d'un japonais provoquera une plus grande ire que celles de kenjogo me semble-t-il.
De ce fait , les japonais font tres attention avec le sonkeigo et oublie parfois plus facilement le kenjogo.
Quant a ceux qui ne sont pas doues pour les etudes , ils ont parfois du mal avec le sonkeigo.
Sinon , meme si ce n'est pas un prix nobel , Hikaru Utada nee a New York et qui a suivi sa scolarite dans une ecole americaine au Japon , a tout de meme la reputation d'etre une personne intelligente et qui s'exprime bien en japonais sauf pour le sonkeigo apparemment.
Pas tres grave pour elle puisque ce ne sont pas les vieilles personnes qui achetent en general ses CD.
_________________
L'abus de faux rhum est nuisible a la sante !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElectronLibre
Modérateur


Inscrit le: 20 Oct 2007
Messages: 1454
Points: 16361
Pays, Ville: Jiyuudenshirando

MessagePosté le: 07 Aoû 2008 05:12    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Pas tres grave pour Utada, le fait de ne pas etre au fait des arcanes du keigo ?

J'ai touve sur mimu.net, un site qui a l'air de s'y connaitre en artistes japonaises, un bon dossier sur Hikaru; extrait :
Citation:
L'année 99 est donc l'année Hikaru UTADA au Japon, ses titres étant omniprésents tant dans les classements que sur les ondes radio. (...) en dehors de la musique, Hikki poursuit ses études au lycée puis à l'université de Columbia aux USA, où elle est une élève -presque- comme les autres. La vie de Hikaru est ainsi partagée entre le Japon et les USA, ce qui lui permet d'être parfaitement bilingue. Mais cette double nationalité qui fait une partie de sa force est également une source de problèmes. Passant la majorité de son temps aux Etats-Unis, Hikki n'est plus très coutumière des tournures de politesse propres à la langue japonaise, et ses premières interviews lui valent bon nombre de critiques sur son manque de formalisme, certains la qualifiant même de franchement malpolie et désagréable. Cette situation la met particulièrement mal à l'aise, si bien qu'elle finit par choisir d'éviter au maximum les interviews et adopte un ton perpétuellement neutre qui va devenir une de ses principales caractéristiques. Cette neutralité lui vaut encore aujourd'hui la réputation d'une personne particulièrement froide et egocentrique, alors que tous ses proches tant japonais qu'américains la qualifient d'extrèmement sympathique, pleine d'humour et fière de ses origines.
L'image devient alors une préoccupation majeure pour la suite de la carrière de Hikki. Tout le monde dans son entourage professionnel est bien conscient que la performance réalisée en un an est exceptionnelle et que la barre sera dure à maintenir, surtout au vu des critiques négatives que la presse commence à émettre sur la personnalité même de la jeune fille.

Oui! Oui! Lorsque la presse commence a etriper, non! C'est trop sanglant comme vocabulaire!... ereinter une artiste parce qu'elle n'arrive pas a utiliser les formules de politesse sonkeigo ni a se courber en quatre dans le style kenjogo, ce n'est pas l'etat d'esprit de l'artiste que je questionne, c'est la maturite meme des medias que je remets en question dans cette approche contestable laquelle aurait mis l'accent sur la critique de la personnalite de l'artiste (via une interpretation completement bidon de son manque de maitrise du keigo) au detriment de la critique artistique.

Il est vrai que les medias japonais ont plus l'habitude de frayer avec des talento aux performances vocales minimalistes mais sachant se vendre grace a la manipulation du keigo. Utada n'avait pas besoin de se preter aux jeux des questions foireuses ni de faire risette, apparemment, pour plaire a un public. Elle n'a pas eu besoin de faire appel aux chaines de television locales pour la promotion de sa musique. En bref, quelqu'un qui avait pu conserver une certaine independance. Une sorte de Maverick.

Et puis, quand on n'utilise pas un instrument regulierement, la manipulation en devient malaisee, illustration: le keigo. Les critiques qui ont pousse leur gueulante outragee contre la chanteuse etaient-ils bouches au point d'ignorer ce point ?

Est-ce que ce n'est pas grave, cet incident ? Pour nous, ca ne l'est pas, mais pour une personne d'ascendance japonaise, c'est tres grave parce qu'a travers cette critique s'appuyant sur les faiblesses linguistiques de la personne, les medias ont proprement attaque l'identite de cette derniere et remis en question sa maniere d'etre (personnalite, etc). "Tes parents sont japonais, tu parles japonais, mais tu ne peux pas etre japonaise parce qu'il te manque... le keigo et que sans ce keigo tu ne seras qu'une etrangere incapable de s'adapter aux specificites de la vie japonaise." On ne lui a pas reproche de ne pas avoir le rire d'une idiote, on ne lui a pas reproche son look, on lui a reproche d'etre a part et trop libre. Et en plus, c'est une femme, alors vous imaginez le scandale ! Laughing Laughing Laughing

Alors, les representants des medias qui se comportent quelquefois en cretins finis disposent d'un pouvoir effrayant, celui de tailler un costard sur mesure aux personnalites publiques qui ne leur plaisent pas. Et lorsque des artistes decident de faire carriere au Japon, le pays de leurs ancetres, la ou ils auront le plus de chances de reussir, et se retrouvent en butte a des reproches aussi deplaces (pour ne dire cons) que "Oui ! Mais elle ne sait pas parler en public!", ca finit par devenir pesant, de quoi avoir envie de repliquer "Moi, je ne sais pas user du keigo, mais je sais chanter et grace a moi, des gens se font plaisir, d'autres ont du travail; et vous, vous savez chanter... en keigo ? Vous savez juger le travail d'un artiste ?" Twisted Evil

Herikutsuya:
Citation:
Sinon , meme si ce n'est pas un prix nobel, Hikaru Utada nee a New York et qui a suivi sa scolarite dans une ecole americaine au Japon , a tout de meme la reputation d'etre une personne intelligente et qui s'exprime bien en japonais sauf pour le sonkeigo apparemment.
Pas tres grave pour elle puisque ce ne sont pas les vieilles personnes qui achetent en general ses CD.

_________________
"Chez un homme politique, les études c'est quatre ans de droit, puis toute une vie de travers."
(Coluche)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
miroku
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 30 Avr 2005
Messages: 72
Points: 971
Pays, Ville: Kyôto

MessagePosté le: 07 Aoû 2008 08:02    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:
En gros, on leur reprocherait implicitement de ne pas jouer "le jeu du maitre et de l'esclave", de "la domination/soumission" alors qu'ils sont biologiquement voire culturellement japonais


C'est un peu beaucoup ca..
C'est plus simple que ca, il faut imaginer quelqu'un qui parle parfaitement francais, au point où il est évident qu'il ne peut être que français, mais qui tutoies ses professeurs, les personnes agées etc.. ca ferait bizarre non?

Le problème c'est simplement que le keigo est beaucoup plus perfectionné que le vouvoiement, et de moins en moins bien parlé.
C'est à lié avec a 'nucléarisation" des familles.
Le keigo s'apprenais auparavent naturellement en famille élargie, avec trois génération, car il était tout simplement..utilisé.
Aujourd'hui les familles nucléaires sont devenues la norme, et l'apprentissage du keigo se fait presque exclusivement au sein des entreprises. Dans ces conditions difficile de l'utiliser parfaitement, car pas naturel..
Le supprimer..? Ca me semble radical comme solution non? Surtout que ca n'est pas non plus un problème si énorme que ca.
Ca disparaitra peut-être à un certain degré, mais de toute facon c'est quelque chose qui se fera naturellement. Les japonais ont déjà pas mal modifié leurs habitudes pour s'adapter à l'occident, mais la langue c'est quand même trop important..
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ElectronLibre
Modérateur


Inscrit le: 20 Oct 2007
Messages: 1454
Points: 16361
Pays, Ville: Jiyuudenshirando

MessagePosté le: 07 Aoû 2008 12:10    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
il faut imaginer quelqu'un qui parle parfaitement francais, au point où il est évident qu'il ne peut être que français, mais qui tutoies ses professeurs, les personnes agées etc.. ca ferait bizarre non?

Mais, tout de même, Miroku, quand l'on parle parfaitement français comme tu dis, on ne fait pas d'erreur aussi grossière, non ? Enfin, je crois. Je ne parle pas parfaitement japonais mais je connais la différence entre les formes grammaticales requises pour le teineigo et le langage familier, je veux dire celui que je m'autorise à utiliser avec ma famille.

Le problème du keigo, comme tu dis, est qu'il est surtout en usage au sein des entreprises, pour dire les choses autrement, dans le monde du travail. Or, Utada Hikaru n'a jamais travaillé dans une entreprise japonaise, elle n'a pas été éduquée dans ce sens.

Tu as déjà entendu parler des employés japonais expatriés qui, après quelques années (en tout cas quelque temps) passées à l'étranger, ont confié avoir éprouvé quelques difficultés à retrouver leurs marques gestuelles, comportementales et verbales une fois rentrés au pays ? Et pourtant, ce sont des gens qui ont été formés au Japon, au sein de compagnies japonaises. Il leur a fallu un certain temps pour se réaccoutumer aux habitudes locales.

Dans le cas de la chanteuse, ce que je peux difficilement admettre, c'est cette injonction aveugle qui lui a été faite de parler keigo comme n'importe quel natif nippon ayant vécu toute sa vie dans le monde du travail japonais, alors que l'on sait pertinemment que la "pauvre" a vécu dans un milieu complètement différent.

C'est trop fort en effet d'exiger que la langue japonaise soit amputée du keigo mais... diable! les média qui se sont permis d'épingler Hikaru Utada n'y sont pas allés avec le dos de la cuiller. Le background de la personne ? Rien à battre!!! Elle est japonaise, donc elle doit parler keigo comme n'importe quelle salarywoman japonaise, si elle ne le fait pas, quel sacrilège!!!

Ca leur aurait coûté quoi de doser leurs exigences linguistiques en fonction du background de la personne ?

J'estime que le problème ne doit pas être considéré à la légère quand certains se permettent d'instrumentaliser le keigo pour, sournoisement, instaurer une ligne de démarcation entre les "vrais" japonais et les "autres" japonais.

Mais ce n'est que mon sentiment, hein? Wink
_________________
"Chez un homme politique, les études c'est quatre ans de droit, puis toute une vie de travers."
(Coluche)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Herikutsuya
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 30 Juil 2007
Messages: 295
Points: 8192
Pays, Ville: Rokko Island , Kobe entre 2 hotels

MessagePosté le: 07 Aoû 2008 12:38    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
Alors, les representants des medias qui se comportent quelquefois en cretins finis disposent d'un pouvoir effrayant, celui de tailler un costard sur mesure aux personnalites publiques qui ne leur plaisent pas. Et lorsque des artistes decident de faire carriere au Japon, le pays de leurs ancetres, la ou ils auront le plus de chances de reussir, et se retrouvent en butte a des reproches aussi deplaces (pour ne dire cons) que "Oui ! Mais elle ne sait pas parler en public!", ca finit par devenir pesant, de quoi avoir envie de repliquer "Moi, je ne sais pas user du keigo, mais je sais chanter et grace a moi, des gens se font plaisir, d'autres ont du travail; et vous, vous savez chanter... en keigo ? Vous savez juger le travail d'un


Oui , mais la ou l'on peut etre optimiste , c'est que le public , lui , apparemment fait fi de ces critiques puisqu'en ce qui concerne Hikaru Utada :
Citation:
Le 28 mars 2002, elle chante le thème du jeu vidéo "Kingdom Hearts", la chanson étant intitulée "Simple And Clean", qui n'est autre que la version anglaise du titre "光" (Hikari) : elle établit ainsi un premier contact avec l'Europe grâce à l'importation du jeu ("Simple And Clean" n'apparaissant que dans les versions US et européenne du jeu). En mars 2004, elle sort une compilation de ses singles, de "Automatic/time will tell" à "COLORS" appelée "Utada Hikaru: SINGLE COLLECTION Vol.1", puis sort un nouveau single en Avril 2004 : 誰かの願いが叶うころ (Dareka no negai ga kanau koro). Parallèlement, elle sort aux États-Unis un album anglophone sous le nom de "UTADA", appelé Exodus qui a peu de succès à travers le monde... sauf au Japon bien sûr. En effet, il se vend 1 000 000 copies de cet album au Japon et seulement 20 000 aux États-Uni
Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hikaru_Utada

Ca signifie donc qu'elle a beau se faire tailler en pieces par les medias pour d'autres raisons que ses qualites artistiques et l'offenser sur son idendite de non-japonaises a leurs yeux , elle reussit a continuer a capter le public japonais , celui la-meme dont certains deploraient la credulite , apparemment ca n'a pas l'air d'etre le cas.
En tout cas , j'utilise souvent dans mes cours le nom de personnes japonaises celebres genre : Est-ce que vous aimez ... ?
Pour Hikaru Utada , la reponse a toujours ete pratiquement oui a l'unanimite de 10 a 70 ans , en revanche qu'est-ce que ca balance sur Kazuko Hosoki qui , elle , peut utiliser surement le sonkeigo et le kenjogo !
Je ne veux ni encenser ni denigrer cette chanteuse , j'entendais par la qu'a part les medias , le public lui faisait confiance en tous cas sur le plan artistique.
De meme , chez mes eleves ( Je ne connais pas tous les Japonais bien sur mais j'en ai tout de meme un sacre paquet ) , personne ne me l'a decrite comme etant froide ou antipathique.
Il faudrait voir quels magazines et journaux l'ont fait apparaitre comme tel.
Maintenant , je pense que le Japon n'a pas l'apanage des medias qui font tout pour descendre un artiste parfois de maniere ehonte quand celui-ci recolte un succes fou , ca suscite souvent des jalousies.De meme , il est vrai que j'ai souvent entendu de la part de japonais et japonaises ayant vecu quelques temps a l'etranger se sentir discrimine notamment au travail lorsqu'ils revenaient au Japon , je suis donc d'accord sur le fait que le sonkeigo et le kenjogo favorise la discrimination entre japonais eux-memes et certains medias se comportent comme de cretins fini.
La terrible tempete de critiques a pu atteindre Hikaru Utada personnellement mais le nombre de ses ventes montrent , a mon avis , qu'elle l'a emporte sur cette derniere.
C'est d'ailleurs bien plus puissant qu'en France et l'on ne peut certes comparer mais , chez nous aussi , on retrouve egalement une selection par le langage , dans certaines spheres malheur a celui qui ne connait pas toutes les subtilites de notre langage surtout s'il veut integrer une certaine elite autre que celle du show-biz televise , doit-on pour autant simplifier le francais pour en faire une langue plus egalitaire et comprehensible de tous en l'appauvrissant quelque part , je crois que c'est le meme debat que celui du sonkeigo et du kenjogo ou , il est vrai , cela apparait pour nous francais comme fortement bizarre que les rapports relatifs a la hierarchie puissent se retrouver dans le langage meme si nous avons un peu l'equivalent avec le vouvoiement puisque l'on se doit de l'utiliser avec les clients , les gens plus ages , etc...
Bon , on n'attaquera pas l'identite francaise de certaines personnes sur le plan du langage bien que certains n'ont pas ce scrupule quand ils veulent s'en prendre a des francais d'origine etrangere qui feraient des fautes de langage , je concois que c'est bien plus rare et qu'il s'agit d'un probleme plus important au Japon ou les gens ne sont parfois pas tendres , c'est le moins que l'on puisse dire , avec leurs propres compatriotes.
_________________
L'abus de faux rhum est nuisible a la sante !


Dernière édition par Herikutsuya le 08 Aoû 2008 03:25; édité 8 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Faits de Société Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)