Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Demandes de transcriptions noms francais/noms japonais

Recherche Rapide :
Aller à la page 1, 2, 3 ... 39, 40, 41  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Traductions : japonais→français / français→japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
shinchan
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 22 Sep 2003
Messages: 58
Points: 1003
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 15 Déc 2003 17:45    Sujet du message: Demandes de transcriptions noms francais/noms japonais

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Salut à tous!

J'ai une question toute bête mais qui me semble utile!
Comment fait on pour savoir son prenom en japonais?

@+
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur MSN Messenger
ky0
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 270
Points: 2636

MessagePosté le: 15 Déc 2003 18:05    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

ca m'etonnerait qu'il y ait un equivalent. Pendant une seconde je me suis demandé si tu etais vraiment sérieux avec ta question...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
LHommeBoulet
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 26 Nov 2003
Messages: 11
Points: 415
Pays, Ville: saint etienne

MessagePosté le: 15 Déc 2003 19:23    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Si tu veux juste ton prénom en hiraganas :
www.japanophone.com
si tu veux aussi les kanjis, il y a plus de prénoms anglophones mais tu devrait trouver une correspondance pour le tien, c'est basé sur la signification originelle du prénom:
http://www.takase.com/

Voilà, et si ton prénom n'y est pas, donne le, peut-être que quelqu'un a le même et qu'il sait comment traduire Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
shinchan
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 22 Sep 2003
Messages: 58
Points: 1003
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 15 Déc 2003 19:35    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci pour tes lien LHommeBoulet Smile !!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Falk
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 04 Déc 2003
Messages: 139
Points: 1369
Pays, Ville: Belfort

MessagePosté le: 16 Déc 2003 01:38    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Euh LHommeBoulet, t'es sûr que c'est basé sur la signification originelle ? Pour les kanjis seulement peut-etre ?
Parce que William (l'équivalent de Guillaume en français, Wilhelm en allemand) est écrit "wiriamu" en romaji. Mais ça c'est une transcription en kana non ?
Alors est-ce que les kanjis sont ceux qui signifient "protecteur" ? (Si oui quelqu'un aurait éventuellement la prononciation en romaji des kanjis signifiant "protecteur" ? http://www.takase.com/Names/NameInJapaneseW.htm)
Dommage qu'il n'y ait alors que la prononciation de la transciption en kana et pas celle des kanjis...
_________________
Tu es bizarre pour un bâtisseur. Tu arrives même à construire...
...des mensonges.


Dernière édition par Falk le 16 Déc 2003 13:24; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Flo
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 04 Sep 2003
Messages: 1173
Points: 11287
Pays, Ville: De retour à Paris...

MessagePosté le: 16 Déc 2003 06:43    Sujet du message: Shin

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Shinchan, on va te le faire nous...
Je suis sur qu'on est au moins une dizaine a pouvoir le faire alors tu n'as qu'a nous donner ton prenom et nous te proposerons plusieurs variations de noms en kanjis.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Cedric
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 22 Nov 2003
Messages: 20
Points: 421

MessagePosté le: 16 Déc 2003 12:58    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

je connais ce petit site ici
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gonzo
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 13 Oct 2003
Messages: 111
Points: 769
Pays, Ville: Japon, Tokyo

MessagePosté le: 16 Déc 2003 18:07    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Ça m'as doné 路恋 (ro.ren) pour Laurent, la "Route de la Romance" ? Pourquoi pas...
_________________
寝ても覚めても彼女の事が忘れられない。
mein blög : 日記
いらっしゃい、いらっしゃい
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur MSN Messenger
kefsan
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 145
Points: 3200
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 16 Déc 2003 18:23    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Moi je n'ai pas de nom en kanji vu que mon prenom est Jeremie et que ca commence par un "je", et je vois pas beaucoup de mots Japonais en kanji qui commencent par "je" Sad j'ai juste ca:
自偉身 seulement ca fait "Jiimi" Confused plutot bizarre nan?
_________________
Mon voyage au Japon:
http://hyouryuuboku.over-blog.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
LHommeBoulet
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 26 Nov 2003
Messages: 11
Points: 415
Pays, Ville: saint etienne

MessagePosté le: 16 Déc 2003 19:08    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

en réponse à falk
ben protecteur = 保護 = hogo
c'était marqué à côté en italique ^^

Pour Jérémie, ça peut s'écrire じぇれみ ou en katagana ジェレミー et ca se prononce plus djérémi 
(je viens de relire ton post =>) sur le site est proposé des kanjis ayant un sens proche du sens originel du prénom : jérémie = 'exaltation' (d'après eux) d'où : 高揚 ou 昂揚

Le site que propose Cedric est plutot basé sur la prononciation d'ou 自偉身

(en esperant n'avoir pas trop dit de boulettes)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Traductions : japonais→français / français→japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3 ... 39, 40, 41  Suivante
Page 1 sur 41

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)