Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Nara ehon (et otogi zôshi)

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
TAMALA
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 14 Juil 2004
Messages: 309
Points: 7652

MessagePosté le: 30 Oct 2007 00:52    Sujet du message: Nara ehon (et otogi zôshi)

 Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Un fil consacré à Minamoto no Yorimitsu a dérivé vers les Nara ehon.
Je me permets de le prolonger ici.

Fuse a écrit:
Après une petite ballade vers St mich’, je suis tombé sur cet ouvrage qui, en plus d’être des plus agréables au regard (format A4, grandes images avec de très beaux coloris) propose des traductions rares (et sérieuses) d’Ehon du 16ème siècle appartenant aux fonds de la BNF. Bien qu’épuisé, il ne date pourtant que de 1993, il contient une petite dizaine de légendes textes + scans des illustrations avec de nombreuses annotations pour en comprendre la portée et la teneur. J’imagine qu’on peut le trouver chez quelques libraires d’ouvrages anciens ou épuisés. A conseiller donc.

Voyages en d'autres mondes: Récits japonais du XVIe siècle, Jacqueline Pigeot et Keiko Kosugi, Picquier/BNF, 1993, 197 pages, 330 frs.

Pas de photos pour le moment.


Cordialement,


Fuse


Tu as drôlement de la chance, Fuse, car cet ouvrage est devenu très difficile à trouver.
C'est le plus beau et le plus complet des livres en français consacrés aux otogi zôshi et aux nara ehon.

On en a parlé
mais j'en profite pour rappeler que les nara ehon sont des manuscrits illustrés de petits formats, dont la popularité a contribué à la diffusion de la culture du livre à la fin du Moyen Âge et au cours de la première moitié de l'époque d'Edo.

Dans le même genre, Fuse, je te conseille de chercher le livre suivant:
PIGEOT Jacqueline, KOSUGI Keiko, Le Chrysanthème solitaire; édition du manuscrit Smith-Lesouëf japonais 96, introduction et traduction, [Traduction de Hitomotokiku 一本菊] Paris, Bibliothèque Nationale, 1984

Il ne contient qu'un récit, mais la qualité graphique est tout aussi bonne.

A part ça, voici les autres traductions en français d'otogi zôshi (mais sans illustrationsPIGEOT Jacqueline, Histoire de Yokobue (Yokobue no sôshi) ; étude sur les récits de l'époque Muromachi, Bulletin de la Maison franco-japonaise, Nouvelle Série, t. IX, no 2, Paris, Presses Universitaires de France, 1972

SIEFFERT René, Le Livre des contes, [Traduction de : Urihime monogatari 瓜姫物語, Bunshô no sôshi 文正草子, Issunbôshi 一寸法師, Urashima Tarô 浦島太郎, Shuten dôji et Karaito no sôshi 唐糸草子], Paris, P.O.F., coll. « Tama », 1993
SIEFFERT René, Histoire de demoiselle Jôruri, Paris, P.O.F, coll. « Tama », 1994
SIEFFERT René, Histoire de Benkei, Paris, P.O.F, coll. « Tama », 1995
SIEFFERT René, La légende de Saigyô, Paris, P.O.F., coll. « Tama », 1996

+ quelques extraits dans
Michiyuki bun de Pigeot.
_________________
Macte animo, generose puer, sic itur ad astra
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)