TAMALA 3eme Dan
Inscrit le: 14 Juil 2004 Messages: 309 Points: 7652
|
Posté le: 30 Oct 2007 00:52 Sujet du message: Nara ehon (et otogi zôshi)
Note du Post : 4.5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Un fil consacré à Minamoto no Yorimitsu a dérivé vers les Nara ehon.
Je me permets de le prolonger ici.
Fuse a écrit: | Après une petite ballade vers St mich’, je suis tombé sur cet ouvrage qui, en plus d’être des plus agréables au regard (format A4, grandes images avec de très beaux coloris) propose des traductions rares (et sérieuses) d’Ehon du 16ème siècle appartenant aux fonds de la BNF. Bien qu’épuisé, il ne date pourtant que de 1993, il contient une petite dizaine de légendes textes + scans des illustrations avec de nombreuses annotations pour en comprendre la portée et la teneur. J’imagine qu’on peut le trouver chez quelques libraires d’ouvrages anciens ou épuisés. A conseiller donc.
Voyages en d'autres mondes: Récits japonais du XVIe siècle, Jacqueline Pigeot et Keiko Kosugi, Picquier/BNF, 1993, 197 pages, 330 frs.
Pas de photos pour le moment.
Cordialement,
Fuse |
Tu as drôlement de la chance, Fuse, car cet ouvrage est devenu très difficile à trouver.
C'est le plus beau et le plus complet des livres en français consacrés aux otogi zôshi et aux nara ehon.
On en a parlé
là mais j'en profite pour rappeler que les nara ehon sont des manuscrits illustrés de petits formats, dont la popularité a contribué à la diffusion de la culture du livre à la fin du Moyen Âge et au cours de la première moitié de l'époque d'Edo.
Dans le même genre, Fuse, je te conseille de chercher le livre suivant:
PIGEOT Jacqueline, KOSUGI Keiko, Le Chrysanthème solitaire; édition du manuscrit Smith-Lesouëf japonais 96, introduction et traduction, [Traduction de Hitomotokiku 一本菊] Paris, Bibliothèque Nationale, 1984
Il ne contient qu'un récit, mais la qualité graphique est tout aussi bonne.
A part ça, voici les autres traductions en français d'otogi zôshi (mais sans illustrationsPIGEOT Jacqueline, Histoire de Yokobue (Yokobue no sôshi) ; étude sur les récits de l'époque Muromachi, Bulletin de la Maison franco-japonaise, Nouvelle Série, t. IX, no 2, Paris, Presses Universitaires de France, 1972
SIEFFERT René, Le Livre des contes, [Traduction de : Urihime monogatari 瓜姫物語, Bunshô no sôshi 文正草子, Issunbôshi 一寸法師, Urashima Tarô 浦島太郎, Shuten dôji et Karaito no sôshi 唐糸草子], Paris, P.O.F., coll. « Tama », 1993
SIEFFERT René, Histoire de demoiselle Jôruri, Paris, P.O.F, coll. « Tama », 1994
SIEFFERT René, Histoire de Benkei, Paris, P.O.F, coll. « Tama », 1995
SIEFFERT René, La légende de Saigyô, Paris, P.O.F., coll. « Tama », 1996
+ quelques extraits dans
Michiyuki bun de Pigeot. _________________ Macte animo, generose puer, sic itur ad astra |
|