Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sebastien Jarry 2eme Dan
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 322 Points: 4284 Pays, Ville: Minato Shinden (Ville d'Ichikawa, Departement de Chiba, Japon)
|
Posté le: 02 Oct 2007 12:56 Sujet du message: Tout sur les Seiyuu (声優) !!
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Pour ceux qui ne le savent pas, les Seiyuu (声優 - せいゆう) sont les comediens / comediennes de doublage, pretant leurs voix aux personnages des animes, et accesoirement ils sont les voix originales des animes japonais que la grande majorite d'entre nous apprecient.
Beaucoup de personnes connaissent ma passion pour les Seiyuus, et je croyais pendant un certain temps que beaucoup de fans d'animes avaient pas mal de connaissance sur ces Seiyuus, mais on dirait que ce n'est pas le cas. Et pourtant, ces memes personnes se demandent qui peut-etre la voix de tels persos, et dans quel autre anime(s) il (elle) a joue.
C'est pourquoi je cree ce fil, afin que tous ceux qui se posent des questions sur tel ou tel Seiyuus puissent les exposer. Et je peux vous assurer que le monde que ce monde est GI . GAN . TES . QUE !!
J'ouvre donc le bal avec - sans surprise pour ceux qui me connaissent bien - celle qui a cree un veritable boom dans le monde des Seiyuu : HAYASHIBARA MEGUMI (林原めぐみ).
Elle a, a son actif, un CV incroyablement riche en voix de personnages celebres. Les plus connus sont Ayanami Rei, Pen-Pen, ou meme la voix de l'Eva-01 (Evangelion), Pai (3x3 Eyes), Ranma fille (Ranma 1/2), Momiji Fujimiya (Blue Seed), Lina Inverse (Slayers), Amano Ai (Video Girl Ai), Tomoko Saeki (D.N.A2), Christina McKenzie (Gundam 0080), la tante Haruka (Love Hina), Faye Valentine (Cowboy BeBop), Ai Haibara (Detective Conan), Jessie (Pokemon), etc... et plus surprenant la voix officielle de Kitty !!!
Elle a double dans tres peu de films etrangers, mais son role le plus marquant est sans aucun doute celui d'Amelie Poulain, dans le celebre film francais de Jeunet.
Et dire qu'elle est devenue Seiyuu en postant une candidature sous le coup d'une colere (elle a ete, ce jour-la, alors qu'elle voulait faire une demande pour entrer dans une ecole d'infirmieres, rembaree par une receptionniste quelque peu desagreable...)
Megumi Hayashibara est aussi l'une des chanteuses emblematiques de Starchild (King Records), et a sortie une quinzaine d'albums. Je vous recommande particulierement son album "Iravati"
Mais aujourd'hui, Megumi Hayashibara a considerablement reduit ses activites, depuis la naissance de son enfant, il y a 2 ans. Elle continue neanmoins ses emissions de radio, dont l'une d'entres elles, Tokyo Boogie Night, vient de passer le cap de la 800eme. _________________ L'habit ne fais pas le moine ? Certes ! Mais sachez aussi que Le paysage ne fait pas le pays !!
Dernière édition par Sebastien Jarry le 09 Oct 2007 05:31; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
Robert Patrick 5eme Dan
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 1538 Points: 15564 Pays, Ville: Tôkyô, Japon
|
Posté le: 02 Oct 2007 13:23 Sujet du message: gigantesque
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Gigantesque au point qu'il y a plusieurs magazines consacrés à cet univers (des magazines sur tous les seiyû, certains que sur les femmes, d'autres que sur les hommes), et surtout des écoles, on ne devient pas doubleur comme en France où on est d'abord comédien et puis au fil des rencontres on se retrouve à doubler des dessins animés ou des séries (remember Jacques Balutin !). Au Japon, le doublage est une activité à part entière, d'où la qualité que l'on connaît aux doublages de dessins animés/jeux vidéos (une petite pensée pour ceux qui ont subi les doublages américains sur certains jeux vidéos...).
Personnellement je suis plus attaché aux doubleurs masculins (Wakamoto Norio, Ikeda Shûichi), moins nombreux, qu'aux doubleuses, car je trouve que beaucoup de doubleuses ont à peu près la même voix. Sébastien, je sais que tu es particulièrement fan de Hayashibara Megumi, si je ne m'abuse, je la préfère avec sa voix grave (Faye Valentine, ou Haruka de Love Hina) plutôt qu'avec sa voix de Ayanami Rei... _________________ À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais |
|
Revenir en haut |
|
|
musouka Ceinture Bleue
Inscrit le: 23 Aoû 2005 Messages: 171 Points: 601
|
Posté le: 02 Oct 2007 13:34 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
J'ai vu une emission la dessu il y a pas plus tard que la semaine derniere.
Ils montraient tout les visages des 20 plus grands doubleurs (dessins animes uniquement).
On voit par exemple que la plupart des doubleurs sont en realite des femmes, comme pour San Goku, Naruto etc, Allussinant. _________________ Site internet entièrement consacré à la vie et au travail de mangaka, et au monde du manga. |
|
Revenir en haut |
|
|
Sebastien Jarry 2eme Dan
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 322 Points: 4284 Pays, Ville: Minato Shinden (Ville d'Ichikawa, Departement de Chiba, Japon)
|
Posté le: 02 Oct 2007 13:55 Sujet du message: Re: gigantesque
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Robert Patrick a écrit: | Gigantesque au point qu'il y a plusieurs magazines consacrés à cet univers (des magazines sur tous les seiyû, certains que sur les femmes, d'autres que sur les hommes), et surtout des écoles, on ne devient pas doubleur comme en France où on est d'abord comédien et puis au fil des rencontres on se retrouve à doubler des dessins animés ou des séries (remember Jacques Balutin !). Au Japon, le doublage est une activité à part entière, d'où la qualité que l'on connaît aux doublages de dessins animés/jeux vidéos (une petite pensée pour ceux qui ont subi les doublages américains sur certains jeux vidéos...). |
Tout a fait exact, Robert Patrick !
Robert Patrick a écrit: | Personnellement je suis plus attaché aux doubleurs masculins (Wakamoto Norio, Ikeda Shûichi), moins nombreux, qu'aux doubleuses, car je trouve que beaucoup de doubleuses ont à peu près la même voix. |
J'adore la voix de Norio Wakamoto ; il est l'un de mes doubleurs masculins favoris, avec Takeshi Kusao, Fumihiko Tachiki, Takeshi Aono ou encore Shigeru Chiba. J'ai particulierement apprecie sa prestation dans les "Chroniques de la Guerre de Lodoss" ou il faisait la voix du voleur Woodchuck. Mais il est connu comme etant la voix de Cell (Dragon Ball Z)
Robert Patrick a écrit: | Sébastien, je sais que tu es particulièrement fan de Hayashibara Megumi, si je ne m'abuse, je la préfère avec sa voix grave (Faye Valentine, ou Haruka de Love Hina) plutôt qu'avec sa voix de Ayanami Rei... |
Oui, de nouveau exact. Elle a ete particulierement excellente dans ces animes. J'ai oublie dans mon ancien post qu'elle a ete la voix de l'heroine de "Paprika", de Satoshi Kon. Je l'ai connu grace a "Video Girl Ai". _________________ L'habit ne fais pas le moine ? Certes ! Mais sachez aussi que Le paysage ne fait pas le pays !! |
|
Revenir en haut |
|
|
Kouryuu Ceinture Bleue
Inscrit le: 28 Déc 2005 Messages: 91 Points: 774 Pays, Ville: Tournai, Belgique
|
Posté le: 02 Oct 2007 14:30 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
J'ai récemment commencé à m'intéresser aux seiyuu.
Tout a débuté il y a un an quand en regardant Space Pirate Mito (hum... ça fait un moment que j'ai plus regardé... enfin ceux qui connaissent ne m'en voudront pas si le titre n'est pas tout à fait exact), je crus reconnaitre la voix d'un personnage (le frère dans le duo de méchants)... Suite à une petite recherche sur wikipedia, j'ai confirmation et c'est bien la même doubleuse que je-ne-sais-plus-quel-perso (Excel de Excel Saga si j'ai bonne mémoire).
Le temps passe puis rebelotte, pendant le visionnage de Zero no Tsukaima, une voix qui me dit quelque chose... Mais pas moyen de mettre un nom sur le personnage... coup de wikipedia et, oh surprise, il y a plusieurs persos que je connais la dedans...
Depuis j'ai tendance à regarder wikipedia chaque fois qu'une voix me fait penser à une autre...
Actuellement, il y a deux doubleuses que j'apprécie la premiére est (une qui est très à la mode en ce moment me semble-t-il) Aya Hirano
Elle a commencé avec le personnage de Momo dans Tenshi no shippo à l'age de 14~15 ans, sinon quelques-uns de ses rôles*
- Mamori dans Eyeshield 21
- Pakira dans Renkin 3 kyuu magical pokaan
- Suzumiya Haruhi dans Suzumiya Haruhi no yuuutsu (la série qui l'a lancée)
- Itou Mei dans Gakuen Utopia Manabi Straight (plus sur à 100% du nom de famille du perso)
- Konata Izumi dans Lucky Star
La seconde seiyuu que j'apprécie, c'est Kugimiya Rie
- Louise de Zero no Tsukaima
- Uematsu Koboshi dans Pita Ten
- Rizel dans Rizelmine
- Hotaru dans Gakuen Alice (plus sur du perso...)
- Shana dans Shakugan no Shana
- Kinoshita Ringo dans Otogijushi Akazukin
- Nagi dans Hayate no gotoku
...
Pour le reste de leur role, c'est trouvable sur wikipedia. Mon intérêt pour les seiyuu étant tout récent, je suis désolé de ne pas pouvoir vous offrir plus qu'un peu de leur CV...
* Les rôles ne sont pas mis dans l'ordre chronologique... ou alors, le hasard fait bien les choses... |
|
Revenir en haut |
|
|
Feyd Ceinture Marron
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 55 Points: 993 Pays, Ville: Saitama - Oomiya
|
Posté le: 02 Oct 2007 14:32 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bon alors j'ai une question qui me brule les levres depuis un moment.
Pourquoi, alors que les anime/jeux videos sont en général tres bien doublés (avec soin et charisme au passage), les dramas US et films ont des doublages absolument nullissimes.
Je sais bien que le lipsynch d'un anime est pensé pour le doubleur, mais quand meme il suffit de se taper un épisode de 24/CSI/Gray's Anatomy et j'en passe pour voir que non seulement les acteurs sont tres tres loin de coller a leur personnage, mais est en général assez mauvais (et qu'il semble n'y avoir que 2 ou 3 doubleuses !)
Bref je sais bien qu'on s'éloigne un peu du sujet mais bon... _________________ Smoke me a kipper, I'll be back for breakfast ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Sebastien Jarry 2eme Dan
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 322 Points: 4284 Pays, Ville: Minato Shinden (Ville d'Ichikawa, Departement de Chiba, Japon)
|
Posté le: 02 Oct 2007 14:49 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
En fait, tres peu de doubleurs d'animes doublent dans les fictions non-japonaises. On y retrouve quand meme de grosses pointures - des veterans - du doublage, notamment le fabuleux Akio Otsuka (Blackjack dans le celbre anime du meme nom, le lieutenant Kunikida dans "Blue Seed", ou encore la voix officielle de Solid Snake dans les jeux videos "Metal Gear Solid"), ou encore Shozo Iizuka (Nappa dans "Dragon Ball Z", Louis BN X-11 - le chef supreme des C-Rex - dans X-OR, Baracuda, dans "l'Agence Tous Risques", etc...)
Quoi qu'il en soit, il faut reconnaitre que leur prestations dans les films americains peut nous paraitre de qualite inferieur (personnellement, je trouve que les voix masculines sont trop ressemblantes contrairement aux voix masculines des animes, sur lesquelles il y a plus de nuances). Mais peut-etre pensons nous de cette facon du fait que nous ne soyons pas japonais. _________________ L'habit ne fais pas le moine ? Certes ! Mais sachez aussi que Le paysage ne fait pas le pays !! |
|
Revenir en haut |
|
|
Robert Patrick 5eme Dan
Inscrit le: 27 Jan 2004 Messages: 1538 Points: 15564 Pays, Ville: Tôkyô, Japon
|
Posté le: 02 Oct 2007 15:20 Sujet du message: Les seiyû...
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 1 |
|
|
En fait, les seiyû ont une position bien particulière : au Japon, beaucoup d'animes sont dérivés de manga (il y a aussi des anime sans manga, ou des anime qui donnent lieu à des manga), et donc la voix du personnage représente un élément très important puisqu'elle doit "correspondre" à l'image idéale que se sont déjà faite les lecteurs. C'est un peu la pression. Du coup certains doubleurs font réellement vivre le personnage qu'ils incarnent et y sont inconsciemment associés. Par exemple Kamiya Akira et Hokuto no Ken (dans le dernier OVA c'est le célèbre Abe Hiroshi qui fait Ken et c'est pas tout à fait pareil...).
On peut raisonnablement dire que les seiyû sont l'âme des anime, et que leur performance permet parfois de rattraper une certaine paresse dans l'animation ou le graphisme.
Pour prendre un exemple récent, j'ai tout de suite accroché au dernier Gainax : Tengen Toppa Gurren Lagann grâce aux doubleurs. l'histoire met un peu de temps à décoller (mais après c'est de la bombe !), le 4è épisode est HI-DEUX, mais les doublages sont tous excellents (et les musiques sont extra aussi).
En clair : seiyû c'est une lourde responsabilité. _________________ À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais |
|
Revenir en haut |
|
|
Maitre K Administrateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2702 Points: 25951 Pays, Ville: Nishinomiya
|
Posté le: 02 Oct 2007 15:30 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Citation: | Pourquoi, alors que les anime/jeux videos sont en général tres bien doublés (avec soin et charisme au passage), les dramas US et films ont des doublages absolument nullissimes. |
Je ne sais pas si c'est la seule raison, mais je pense que pour les films étrangers, la VOST est souvant préférée à la version doublée. Donc forcément, on doit y mettre moins de moyens.
Au ciné, il y a en général plus de salles qui passent la VOST que la version japonaise. Pour de nombreux films d'ailleur seule la VOST sort au cinéma. Avec le DVD, le problème ne se pose pas (on a le choix), mais à l'époque de la VHS, on trouvait en général 80% de cassettes avec la VOST pour 20% de version japonaise. Ceci explique un peu cela je pense. _________________ I'm so gifted at findin' what I don't like the most
So I think it's time for us to have a toast |
|
Revenir en haut |
|
|
Feyd Ceinture Marron
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 55 Points: 993 Pays, Ville: Saitama - Oomiya
|
Posté le: 02 Oct 2007 15:57 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Oui je pense aussi, pas mal de japonais m'ont aussi avoué préférer la VO. Surprenant quand même qu'on mette autant d'effort d'un coté et pas de l'autre (alors qu'en France c'est un peu l'inverse, mis à part la team Simpson/Family Guy, les anime "bien" doublés restent plus rares, surtout dans les plus récents m'enfin la c'est tres personnel comme avis)
Je ne sais pas si c'est toujours diffusé de cette façon mais je me souviens avoir completement bloqué devant des épisodes de ER il n'y a pas si longtemps (1an et demi/ 2 ans) ou le doublage était "collé" au dessus de la track sonore US (avec en général un décalage bizarre).
N'empêche je tiens à dire que dans mon ancien collège trainait à l'entrée de la salle des profs au milieu des guides d'orientation, l'incroyable "Seiyuu ni naritai !".
Un guide pondu par le centre d'orientation pour les élèves désirant poursuivre cette profession. Impressionnant ! _________________ Smoke me a kipper, I'll be back for breakfast ! |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|