Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 27 Jan 2004 02:04 Sujet du message: haiku de concours
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
故郷が 思い出される 古冬眠
furusato ga - omoidasareru - kotoumin
Des lieux de l'enfance
me revient le souvenir
d'une hibernation
Explications:
Suite au haiku sur la nostalgie du village de l'enfance que je prête aux Japonais, je me suis un peu demandé ce que moi j'aurais à en dire.
- 故郷 furusato, "village/ville natale" ;
- 思い出される omoidasareru est une forme dite passive, qu signifie que l'on repense à quelque chose subitement, sans le vouloir.
- 古冬眠 kotômin est un mot composé pour l'occasion. Il n'existe surement pas. C'est "vieux" ajouté à "hibernation, sommeil d'hiver", le keigo de ce haiku (pas très orthodoxe de le mettre à la fin, mais bon...). Je ne sais pas comment un Japonais comprendrait ce mot, mais je veux dire que ce temps ancien n'était qu'une longue hibernation, un long sommeil hivernal, et en partir a été un printemps (autrement dit, pas de quoi avoir de la nostalgie romantique). J'espère que c'est clair. Si des Japonais lisent mes productions haikuesques, qu'ils me fassent un signe, au besoin.
Dernière édition par ElieDeLeuze le 30 Jan 2004 02:43; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
Sir.Gauvain 1ere Dan
Inscrit le: 19 Oct 2003 Messages: 162 Points: 2700 Pays, Ville: Se casse !!
|
Posté le: 27 Jan 2004 02:38 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Tiens, je croyais que furusato, voulait dire "royaume"...
------
Edit :
Pardon, on m'avait mal appris la signification du mot...
Royaume, c'est : 王国 (おうこく)... Pardon pour cette erreure... |
|
Revenir en haut |
|
|
Nathalie Ceinture Orange
Inscrit le: 15 Déc 2003 Messages: 0 Points: 131 Pays, Ville: Paris
|
Posté le: 27 Jan 2004 18:07 Sujet du message: Premiers essais
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Je vous mets 4 senryu pour le prix d'un.
Premier essai ("pre-mi-er es-sai")
pas douée en japonais
senryu français
Je suis enrhumée
je vais vous contaminer
sortez vos kleenex
Vous ne verrez pas
un haiku très sérieux
rédigé par moi
Heureusement que
le ridicule ne tue pas
je ne serais plus. |
|
Revenir en haut |
|
|
Sir.Gauvain 1ere Dan
Inscrit le: 19 Oct 2003 Messages: 162 Points: 2700 Pays, Ville: Se casse !!
|
Posté le: 29 Jan 2004 15:36 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Mon Haïku en français :
Un Amour lointain
La brume nous sépare
Mais l'espoir est là
---
Mon Haïku en japonais :
冬の夜
君がいなくて
眠れない
Fuyu no yoru
Kimi ga inakute
Nemurenai
Une soirée d'hiver
Tu n'es pas là
je ne peux dormir
---
Mon Senryu en japonais :
君の愛
僕の欲望
分からない
kimi no ai
boku no yokubou
wakaranai
Ton amour
Mon désir
Je n'y comprends rien
---
Le Senryu de ma copine (Echoes) :
ただひとつ,
あなたにここに,
いてほしい
Juste une chose,
Je voudrais que tu,
sois là |
|
Revenir en haut |
|
|
AMATERASU Yadénana 5eme Dan
Inscrit le: 23 Sep 2003 Messages: 2696 Points: 13492 Pays, Ville: Sapporo
|
Posté le: 29 Jan 2004 20:56 Sujet du message: Senryû hivernal de circonstance... T_T
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
冬の今朝、
白い車よ。
このドアめ!
FuyuNoKesa,
ShiroiKurumaYo.
KonoDoaMe !
Ce matin d'hiver,
Tiens, ma voiture est blanche.
Enfoirée de porte !
Synérèses : VOIture, enFOIrée.
Diérèse : Ti-ens. _________________ Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.
Dernière édition par AMATERASU Yadénana le 29 Jan 2004 21:57; édité 4 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
AMATERASU Yadénana 5eme Dan
Inscrit le: 23 Sep 2003 Messages: 2696 Points: 13492 Pays, Ville: Sapporo
|
Posté le: 29 Jan 2004 21:44 Sujet du message: The last Samouraï - 最後の侍
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
大砲は 侍達を 殺したが。。。
TaihouHa SamuraïTachiWo KoroshitaGa...
Traduction littérale : Mais le canon tua les samouraï...
Le même en français : Le canon gaïjin tua les samouraï et le bushidô...
Gaïjin se lit à la française (en synérèse, Gaï-jinn), de même que Bushidô (3 syllabes).
Samouraï se lit comme en japonais (4 syllabes = diérèse), de même que tua en diérèse. _________________ Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud. |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 29 Jan 2004 22:30 Sujet du message: Re: haiku de concours
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 1 |
|
|
ÉDITÉ : Attention, la version japonaise de ce haiku est fautive - reportez-vous à la suite du fil pour la version corrigée. merci, et pardon.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
極寒や 布団は暑い お蔭でよ
Gokkan ya - futon ha atsui - okagede yo
L'hiver est très froid
mais le futon est tout chaud
et c'est grâce à toi
- 極寒, gokkan, c'est les grands froids d'hiver.
- 布団 c'est le futon, et il y fait chaud, mais vraiment chaud 暑い, atsui.
- お蔭で, okagede, est une formule toute faite "grâce à toi". Avec un petit よ pour souligner la complicité de la situation et faire le dernier more.
C'est beau d'être amoureux
Dernière édition par ElieDeLeuze le 01 Fév 2004 13:19; édité 6 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 30 Jan 2004 01:57 Sujet du message: senryû de concours
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
ÉDITÉ : Attention, la version japonaise de ce senryû est fautive - reportez-vous à la suite du fil pour la version corrigée. merci, et pardon.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Senryû triste.
折り悪く 君が愛べば そう怖い
oriwaruku - kimi ga aibeba - sou kowai
littéralement:
Malheureusement - quand tu aimes - tu fais peur.
en rythme:
Malheureusement
c'est justement quand tu m'aimes
que tu me fais peur.
愛ぶ aibu, "aimer" est un verbe qui me semble être à la fois sentimental et sensuel... (si quelqu'un peut confirmer )
怖い kowai, est en fait un adjectif qui signifie "qui fait peur".
Pas facile, d'être amoureux
Dernière édition par ElieDeLeuze le 01 Fév 2004 13:20; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
dju 4eme Dan
Inscrit le: 21 Sep 2003 Messages: 364 Points: 10055 Pays, Ville: France
|
Posté le: 30 Jan 2004 02:51 Sujet du message: Concours
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Voila mes dernières illuminations
Nos regards se croisent
En deux temps trois mouvements
Pour vivre l’instant
Partir au Japon,
C’est commencer par rêver
Sans se réveiller |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 30 Jan 2004 03:21 Sujet du message: Re: Concours
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 1 |
|
|
J'ai hésité à poster ces deux petites compositions en français (mon truc, c'est le haiku japonais) mais il aurait été dommage de ne pas vous faire partager ces délicieux moments de sadisme :
Jamais je ne sus
Si ton amour t'aveuglait
Ou t'abrutissait.
Je voulais partir
Mais pour te faire souffrir
Je restai un peu. |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|