Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
3° Concours de HAIKU et de SENRYÛ !

Recherche Rapide :
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 16 Jan 2004 03:05    Sujet du message: senryû de concours

 Note du Post : 4.4   Nombre d'avis : 5
Répondre en citant

Comme vous l'avez compris, je me suis imposé une règle supplémentaire : n'utiliser que des kanji. Alors voilà mon senryû tout en kanji. Avec mes remerciement à Dju pour la photo qui m'a inspiré.

雪化粧 日本山頂 首相山(ゆきげしょう にほんさんちょう しゅしょうさん)

YukiGeShou NiHonSanChou ShuShouSan

Tout couvert de neige Point culminant du Japon Koizumi-san



Petit jeu avec le 山 prononcé [san] comme dans 富士山 Fujisan "Mont Fuji", mis à la place de -さん [-san] dans 首相さん, Monsieur le premier ministre, à qui est dédié ce senryû ironique. Pour la neige du Fuji et la neige des cheveux blancs, vous aviez surement compris.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AMATERASU Yadénana
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 23 Sep 2003
Messages: 2696
Points: 13492
Pays, Ville: Sapporo

MessagePosté le: 16 Jan 2004 20:34    Sujet du message: "Un Senryû, c'est comme une photo..." dixit Flo !

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

 
ごろごろ()    大微笑(ほほえ)みだして    稲妻(いなずま)だ!

GorogoroNe    Hohoemidashite    InazumaDa !

Le tonnerre gronde...    Chiiz, Faites un grand sourire,    Voilà l'éclair !


Explications :

鳴/ネ (Verbe Naru lu Ne) : Naru est le verbe utilisé pour désigner les bruits ou cris d'animaux. La lecture Ne est celle du kanji son (音 - Oto). Gorogoro est l'onomatopée d'un bruit comme le grondement. Ne est en katakana pour imiter la particule finale Ne (-ね) !! La double lecture en impossible à traduire en français Sad (grondement audible / y'a un grondement n'est-ce pas ?).

大微笑み/ほほえみ (DaiHohoemi lu Hohoemi) : J'ai rajouté le kanji grand (大) sans le lire (trop long Rolling Eyes ), juste pour le fun et plus de cohérence avec la tradition Wink et ma version FuransuGO Idea .


Chiiz : Un p'tit Kire-ji français Confused (Merci Den-Sensei m(_ _)m ). J'me paye le luxe de le faire en synérèse Cool .

Voilà : Diérèse

NB : Faites compte pour 2 (voir règles Wink ).


Merci à Flo, qui inspire beaucoup de monde en ce moment Razz
_________________
Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.


Dernière édition par AMATERASU Yadénana le 16 Jan 2004 23:14; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 16 Jan 2004 21:32    Sujet du message: haiku de concours

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Celui-là, mon cher Ama, il est un peu tordu... c'est joli quand même. Le coup du 大 que tu ne dis pas... Shocked

Bon, puisque mes petits jeux sur les kanji ne vous amusent que moyennement, voilà un haiku en vrai japonais, avec des vrai okurigana et tout et tout :


春嵐(しゅんらん) ()じこもりない (あめ)おとこ

ShunRan ya Tojikimorinai AmeOtoko
Printemps de tempête Je refuse de m'enfermer Homme faiseur de pluie

(En français, je reconnais que c'est pas terrible, il me semble que ça sonne beaucoup mieux en japonais.... du moins j'espère).

Dans la traduction, Printemps et tempête sont inversés pour obtenir cinq pieds. La forme un peu brute en -nai est rendue par "je refuse". Ame-otoko est un mot que j'ai trouvé dans Jwp-ce, et le sens donné est "man whose presence seems to cause rain", normalement écrit en kanji 雨男, je préfère otoko en hiragana pour être sûr de la lecture, et pour l'effet visuel, sinon la dernière partie serait trop courte. Et puis on me reprocherait encore de mettre des kanji de partout... Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Nicmooc
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 15 Oct 2003
Messages: 70
Points: 2075
Pays, Ville: France, Châteauneuf-de-Galaure (26)

MessagePosté le: 17 Jan 2004 00:29    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Bon allez c'est à mon tour! Aujourd'hui j'ai eu 5h30 d'étude (comprenez 5h30 sans cours) à la suite Shocked Je peux vous dire que l'inspiration a le temps de venir... D'ailleurs je remarque que beaucoup ont de l'inspiration, notamment Ellaurenzovfoot qui nous innonde de.... haïkus ou senryus? J'ai également trouvé celui d'ElieDeLeuze sur Koizumi vraiment excellent Laughing !! Et merci à ElieDeLeuze toujours, mais aussi à Amatérasu Yadénana de détailler leurs oeuvres, ça ne les rend que meilleures! Les autres participants ont également toute ma sympathie Very Happy

Bon vous les attendiez tous avec une impatience, difficilement dissimulée derrière une certaine fébrilité Rolling Eyes Laughing Cool :


Fierté sereine
Le chat du printemps veille
Le regard posé

Bon alors là j'ai posé le fameux "kigo" un peu n'importe comment, car je savais pas quelle saison choisir: ben oui les chats il y en a tout le temps!


Etoile aiguisée
Si belle et redoutable
Shuriken doré

Je pense que celui-ci est hors compét' , mais après tout, l'important c'est de participer Wink


L'esprit est simple
Pétrole dans les neurones
Georges W. Bush

Petit "trip" de ma part, un peu facile je l'admets. Pour que le dernier "vers" (je sais ce n'est pas un vers Rolling Eyes ), le "W" doit se prononcer "deubeliou".


Feuilles tremblantes
Un bruissement apaisant
L'automne approche


Feuilles bourgeonnantes
Pâles esquisses de printemps
Annoncent la vie


Et mon préféré Cool :

Neige de lumière
Qui tombe les soirs d'été
Lucioles fânées


Voilà, pour l'instant c'est tout... Embarassed Mais j'essaierai de reposter une fois que j'en aurai quelques uns... Promis, si la semaine prochaine j'ai encore 5h30 à rien foutre, je ferais un malheur! Razz
Désolé si parfois les règles sont quelque peu enfreintes, mais l'inspiration (qui a dit talent? Cool Laughing ), ça ne se commande pas!

A bientôt!

Edit: J'ai corrigé la plupart des fautes de diérèse/synérèse/"e" caduque qui se trouvaient dans ce message. Merci à ElieDeLeuze pour m'avoir signalé mes erreurs!
_________________
Décollage!
Vous vous demandez d'où je (re)sors? C'est ici


Dernière édition par Nicmooc le 31 Jan 2004 00:42; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur Adresse AIM
dju
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 364
Points: 10055
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 17 Jan 2004 03:11    Sujet du message: Haïku

 Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Voici un Haïku qui reflète mon état d'esprit actuel...

Son parfum s’envole
Dans les tourbillons d’hiver
Elle vit en moi
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ellaurenzovfoot
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 18 Oct 2003
Messages: 141
Points: 1494
Pays, Ville: Paname

MessagePosté le: 17 Jan 2004 06:01    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

J'ai cherché l'amour
Par un printemps très vaste
Il s'est présenté



Oui oui, bc, mais peu de qualité, sauf qu'en meme temps je m'essayais au nombre de syllabe pour voir si c'était correct ;p
sinon ya senryu et haiku melange dans les jets :p
_________________
Des textes anarchistes classiques et actuel, ainsi que l'actualité de mon voyage en Amérique du Sud:
http://utopia-jin.fr.nf

Un site de news en fil RSS, selectionné rien que votre bon' conscience m'sieurs dames!:
http://utopia-news.fr.nf

Et voilà.... p'têtre qu'un jour j'y arriverais....
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 17 Jan 2004 09:20    Sujet du message: senryu de concours (français)

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

J'ái décidé de vous faire part de mon incompétence horticole dans un senryu en français :

Sous le poids des ans
Le bonsaï hélas devint
Un petit géant
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 17 Jan 2004 12:28    Sujet du message: haiku de concours

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Je n'arrive pas à écrire le senryû du bonzaï en japonais, ça marche pas. Tant pis, j'ai un autre haiku :

秋風(あきかぜ) 獄窓(ごくそう)()まった 閉世界(へいせかい)

Akikaze de   gokusou ga shimatta   heisekai
Par le vent d'automne Fenêtre de prison fermée  sur un monde clos

Aucune difficulté d'interprétation, mais je dois m'excuser de ne pas arriver à traduire en respectant le rythme (deuxième segment à huit pieds). De toute façon, ce haiku est à apprécier en version originale. D"autant plus que cette fois, c'est du vrai japonais nature, avec une syntaxe, des okurigana comme il faut, un verbe, un sujet et des tas de choses. Un dernier détail : je me suis permis de répéter le kanji 閉, mais avec deux lectures différentes, pour la variation, et pour suggerer le double enfermement du prisonnier. C'est rendu en français par deux mots fermer/clos. A vous d'imaginer la prison que vous voulez... toutes n'ont pas de barreaux...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 17 Jan 2004 14:40    Sujet du message: Re: haiku de concours

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Je ne sais pas trop si c'est une senryû mordant, ou bien un haiku tragique... mais sans kigo, c'est pour la catégorie senryû :

毎本(まいほん) ()んでいました きょう()えた

MaiHon wo Yonde imashita Kyou Ueta

traduction littérale: Tous les livres il lisait aujourd'hui il mourut de faim
Traduction haiku, en rythme:

Il passait sa vie
À dévorer tous les livres
Il mourut de faim


Je vous donne deux senryû pour le prix d'un. La traduction à partir du japonais est impossible, mais on peut dire la même chose dans un senryû en français.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
LHommeBoulet
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 26 Nov 2003
Messages: 10
Points: 415
Pays, Ville: saint etienne

MessagePosté le: 17 Jan 2004 21:05    Sujet du message:

 Note du Post : 3.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

J'ai mis un moment à comprendre que les sujets sur les haikus avaient étaient déplacés...
Continuez tout le monde, la plupart sont franchement terribles!
desolé pour vous, mais je m'y risque ^_^

Le réveil qui sonne.
Regards envieux vers le lit:
J'arrête Internet.

Avec réveil et envieux en synérèse.


Dernière édition par LHommeBoulet le 17 Jan 2004 21:10; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Page 2 sur 10

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)