Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 16 Jan 2004 03:05 Sujet du message: senryû de concours
Note du Post : 4.4 Nombre d'avis : 5 |
|
|
Comme vous l'avez compris, je me suis imposé une règle supplémentaire : n'utiliser que des kanji. Alors voilà mon senryû tout en kanji. Avec mes remerciement à Dju pour la photo qui m'a inspiré.
雪化粧 日本山頂 首相山
YukiGeShou NiHonSanChou ShuShouSan
Tout couvert de neige Point culminant du Japon Koizumi-san
Petit jeu avec le 山 prononcé [san] comme dans 富士山 Fujisan "Mont Fuji", mis à la place de -さん [-san] dans 首相さん, Monsieur le premier ministre, à qui est dédié ce senryû ironique. Pour la neige du Fuji et la neige des cheveux blancs, vous aviez surement compris. |
|
Revenir en haut |
|
|
AMATERASU Yadénana 5eme Dan
Inscrit le: 23 Sep 2003 Messages: 2696 Points: 13492 Pays, Ville: Sapporo
|
Posté le: 16 Jan 2004 20:34 Sujet du message: "Un Senryû, c'est comme une photo..." dixit Flo !
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
ごろごろ鳴 大微笑みだして 稲妻だ!
GorogoroNe Hohoemidashite InazumaDa !
Le tonnerre gronde... Chiiz, Faites un grand sourire, Voilà l'éclair !
Explications :
鳴/ネ (Verbe Naru lu Ne) : Naru est le verbe utilisé pour désigner les bruits ou cris d'animaux. La lecture Ne est celle du kanji son (音 - Oto). Gorogoro est l'onomatopée d'un bruit comme le grondement. Ne est en katakana pour imiter la particule finale Ne (-ね) !! La double lecture en impossible à traduire en français (grondement audible / y'a un grondement n'est-ce pas ?).
大微笑み/ほほえみ (DaiHohoemi lu Hohoemi) : J'ai rajouté le kanji grand (大) sans le lire (trop long ), juste pour le fun et plus de cohérence avec la tradition et ma version FuransuGO .
Chiiz : Un p'tit Kire-ji français (Merci Den-Sensei m(_ _)m ). J'me paye le luxe de le faire en synérèse .
Voilà : Diérèse
NB : Faites compte pour 2 (voir règles ).
Merci à Flo, qui inspire beaucoup de monde en ce moment _________________ Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.
Dernière édition par AMATERASU Yadénana le 16 Jan 2004 23:14; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 16 Jan 2004 21:32 Sujet du message: haiku de concours
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Celui-là, mon cher Ama, il est un peu tordu... c'est joli quand même. Le coup du 大 que tu ne dis pas...
Bon, puisque mes petits jeux sur les kanji ne vous amusent que moyennement, voilà un haiku en vrai japonais, avec des vrai okurigana et tout et tout :
春嵐や 閉じこもりない 雨おとこ
ShunRan ya Tojikimorinai AmeOtoko
Printemps de tempête Je refuse de m'enfermer Homme faiseur de pluie
(En français, je reconnais que c'est pas terrible, il me semble que ça sonne beaucoup mieux en japonais.... du moins j'espère).
Dans la traduction, Printemps et tempête sont inversés pour obtenir cinq pieds. La forme un peu brute en -nai est rendue par "je refuse". Ame-otoko est un mot que j'ai trouvé dans Jwp-ce, et le sens donné est "man whose presence seems to cause rain", normalement écrit en kanji 雨男, je préfère otoko en hiragana pour être sûr de la lecture, et pour l'effet visuel, sinon la dernière partie serait trop courte. Et puis on me reprocherait encore de mettre des kanji de partout... |
|
Revenir en haut |
|
|
Nicmooc 1ere Dan
Inscrit le: 15 Oct 2003 Messages: 70 Points: 2075 Pays, Ville: France, Châteauneuf-de-Galaure (26)
|
Posté le: 17 Jan 2004 00:29 Sujet du message:
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Bon allez c'est à mon tour! Aujourd'hui j'ai eu 5h30 d'étude (comprenez 5h30 sans cours) à la suite Je peux vous dire que l'inspiration a le temps de venir... D'ailleurs je remarque que beaucoup ont de l'inspiration, notamment Ellaurenzovfoot qui nous innonde de.... haïkus ou senryus? J'ai également trouvé celui d'ElieDeLeuze sur Koizumi vraiment excellent !! Et merci à ElieDeLeuze toujours, mais aussi à Amatérasu Yadénana de détailler leurs oeuvres, ça ne les rend que meilleures! Les autres participants ont également toute ma sympathie
Bon vous les attendiez tous avec une impatience, difficilement dissimulée derrière une certaine fébrilité :
Fierté sereine
Le chat du printemps veille
Le regard posé
Bon alors là j'ai posé le fameux "kigo" un peu n'importe comment, car je savais pas quelle saison choisir: ben oui les chats il y en a tout le temps!
Etoile aiguisée
Si belle et redoutable
Shuriken doré
Je pense que celui-ci est hors compét' , mais après tout, l'important c'est de participer
L'esprit est simple
Pétrole dans les neurones
Georges W. Bush
Petit "trip" de ma part, un peu facile je l'admets. Pour que le dernier "vers" (je sais ce n'est pas un vers ), le "W" doit se prononcer "deubeliou".
Feuilles tremblantes
Un bruissement apaisant
L'automne approche
Feuilles bourgeonnantes
Pâles esquisses de printemps
Annoncent la vie
Et mon préféré :
Neige de lumière
Qui tombe les soirs d'été
Lucioles fânées
Voilà, pour l'instant c'est tout... Mais j'essaierai de reposter une fois que j'en aurai quelques uns... Promis, si la semaine prochaine j'ai encore 5h30 à rien foutre, je ferais un malheur!
Désolé si parfois les règles sont quelque peu enfreintes, mais l'inspiration (qui a dit talent? ), ça ne se commande pas!
A bientôt!
Edit: J'ai corrigé la plupart des fautes de diérèse/synérèse/"e" caduque qui se trouvaient dans ce message. Merci à ElieDeLeuze pour m'avoir signalé mes erreurs! _________________ Décollage!
Vous vous demandez d'où je (re)sors? C'est ici
Dernière édition par Nicmooc le 31 Jan 2004 00:42; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
dju 4eme Dan
Inscrit le: 21 Sep 2003 Messages: 364 Points: 10055 Pays, Ville: France
|
Posté le: 17 Jan 2004 03:11 Sujet du message: Haïku
Note du Post : 4.5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Voici un Haïku qui reflète mon état d'esprit actuel...
Son parfum s’envole
Dans les tourbillons d’hiver
Elle vit en moi |
|
Revenir en haut |
|
|
Ellaurenzovfoot Ceinture Marron
Inscrit le: 18 Oct 2003 Messages: 141 Points: 1494 Pays, Ville: Paname
|
Posté le: 17 Jan 2004 06:01 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 2 |
|
|
J'ai cherché l'amour
Par un printemps très vaste
Il s'est présenté
Oui oui, bc, mais peu de qualité, sauf qu'en meme temps je m'essayais au nombre de syllabe pour voir si c'était correct ;p
sinon ya senryu et haiku melange dans les jets :p _________________ Des textes anarchistes classiques et actuel, ainsi que l'actualité de mon voyage en Amérique du Sud:
http://utopia-jin.fr.nf
Un site de news en fil RSS, selectionné rien que votre bon' conscience m'sieurs dames!:
http://utopia-news.fr.nf
Et voilà.... p'têtre qu'un jour j'y arriverais.... |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 17 Jan 2004 09:20 Sujet du message: senryu de concours (français)
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
J'ái décidé de vous faire part de mon incompétence horticole dans un senryu en français :
Sous le poids des ans
Le bonsaï hélas devint
Un petit géant |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 17 Jan 2004 12:28 Sujet du message: haiku de concours
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je n'arrive pas à écrire le senryû du bonzaï en japonais, ça marche pas. Tant pis, j'ai un autre haiku :
秋風で 獄窓が閉まった 閉世界
Akikaze de gokusou ga shimatta heisekai
Par le vent d'automne Fenêtre de prison fermée sur un monde clos
Aucune difficulté d'interprétation, mais je dois m'excuser de ne pas arriver à traduire en respectant le rythme (deuxième segment à huit pieds). De toute façon, ce haiku est à apprécier en version originale. D"autant plus que cette fois, c'est du vrai japonais nature, avec une syntaxe, des okurigana comme il faut, un verbe, un sujet et des tas de choses. Un dernier détail : je me suis permis de répéter le kanji 閉, mais avec deux lectures différentes, pour la variation, et pour suggerer le double enfermement du prisonnier. C'est rendu en français par deux mots fermer/clos. A vous d'imaginer la prison que vous voulez... toutes n'ont pas de barreaux... |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 17 Jan 2004 14:40 Sujet du message: Re: haiku de concours
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Je ne sais pas trop si c'est une senryû mordant, ou bien un haiku tragique... mais sans kigo, c'est pour la catégorie senryû :
毎本を 読んでいました きょう飢えた
MaiHon wo Yonde imashita Kyou Ueta
traduction littérale: Tous les livres il lisait aujourd'hui il mourut de faim
Traduction haiku, en rythme:
Il passait sa vie
À dévorer tous les livres
Il mourut de faim
Je vous donne deux senryû pour le prix d'un. La traduction à partir du japonais est impossible, mais on peut dire la même chose dans un senryû en français. |
|
Revenir en haut |
|
|
LHommeBoulet Ceinture Bleue
Inscrit le: 26 Nov 2003 Messages: 10 Points: 415 Pays, Ville: saint etienne
|
Posté le: 17 Jan 2004 21:05 Sujet du message:
Note du Post : 3.5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
J'ai mis un moment à comprendre que les sujets sur les haikus avaient étaient déplacés...
Continuez tout le monde, la plupart sont franchement terribles!
desolé pour vous, mais je m'y risque ^_^
Le réveil qui sonne.
Regards envieux vers le lit:
J'arrête Internet.
Avec réveil et envieux en synérèse.
Dernière édition par LHommeBoulet le 17 Jan 2004 21:10; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|