Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 11 Jan 2004 15:53 Sujet du message: Re: senryu
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Un senryû bien vu :
http://www.sophia-systems.co.jp/kabcom/images/senryu1.gif
ケイ線や
kei sen ya
des milliards de cables
投資家たちの夢の跡
toushika tachi no yume no ato
cicatrices des rêves des investisseurs |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 12 Jan 2004 01:27 Sujet du message: Re: senryu
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Un haiku plein de kanji pour bien réviser
梅雨空に
tsuyuzora ni
Ciel chargé de pluie
胸に冷たき
mune ni tsumetaki
sentir le froid sur son sein
聴診器
choushinki
un stéthoscope
Je tente la traduction de celui-ci, mais je ne suis pas sûr pour "ito" et pour 找.
また来いと
mata rai-ito
et encore un fil
もう雪ですよ
mou yuki desu yo
déjà, la neige qui tombe
找が一言
sou ga ichigon
en un mot, tout change
http://matsubara-hifuka.com/haijin.html |
|
Revenir en haut |
|
|
Flo Administrateur
Inscrit le: 04 Sep 2003 Messages: 1117 Points: 11287 Pays, Ville: De retour à Paris...
|
Posté le: 13 Jan 2004 05:12 Sujet du message: Stop!
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Laissez tomber pour la traduction, ca va trop vite on est deja larges!!!
Par contre, je souhaite revenir sur le senryu
ダイエット
毎日毎日
明日から
ダイエット ce n'est pas la diete Peptron! Mais le "regime" (pour maigrir).
VOici donc ma traduction, qui, vous verrez, a deja plus de sens...
Faire un regime?
Oui bien-sur, tous les jours
mais des demain!
Bon, il manque un pied dans le dernier vers mais bon... |
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 13 Jan 2004 11:45 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ben "diète" ca a aussi ce sens en français ! Quoiqu'en France je sais pas si on dit "prendre sa diète"... plutôt se mettre au régime / à la diète ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Peptron 2eme Dan
Inscrit le: 21 Sep 2003 Messages: 132 Points: 3797 Pays, Ville: Québec, Québec
|
Posté le: 13 Jan 2004 14:52 Sujet du message: Eve m'avait compris!
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
C'est exactement ce que je voulais dire par "diète". J'ai même la définition du dictionnaire à l'appui!
diète nom féminin
(gr. diaita , genre de vie)
1. [MÉD. ] Régime à base de certains aliments dans un but hygiénique ou thérapeutique.
2. Cour. Abstention momentanée, totale ou partielle, d'aliments, pour raison de santé. Mettre qqn à la diète.
Le Petit Larousse illustré 1999. © Larousse, 1998.
diète nom féminin
(bas lat. dieta , jour assigné)
[HIST. ] Assemblée politique qui, dans plusieurs États d'Europe (Saint Empire, Pologne, Hongrie, etc.), élisait le souverain et élaborait les lois soumises à sa ratification. (Le Parlement polonais a conservé ce nom.)
Le Petit Larousse illustré 1999. © Larousse, 1998.
Donc je faisais bien sûr référence à "diète", celui qui vient de "diaita" et non celui qui vient de "dieta"!
Ahhh... que ça fait du bien de montrer qu'on sait des choses... ohh... je sens comme un enflement... serait-ce ma tête? |
|
Revenir en haut |
|
|
Michael_Voyageur Administrateur
Inscrit le: 21 Sep 2003 Messages: 2585 Points: 47746 Pays, Ville: Paris, France - Tokyo, Japan
|
Posté le: 13 Jan 2004 17:38 Sujet du message: Re: Eve m'avait compris!
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Peptron a écrit: |
Ahhh... que ça fait du bien de montrer qu'on sait des choses... ohh... je sens comme un enflement... serait-ce ma tête? |
<HS>
T'as la tete qui enfle ? Ben faut t'la mettre a la diete !
Voila un site pour toi (a lire matin, midi et soir) :
http://www.funhumour.com/busherie/index.php
</HS> _________________ Michael_Voyageur
Live as if you were to die tomorrow
Learn as if you were to live forever...
|
|
Revenir en haut |
|
|
Falk Ceinture Marron
Inscrit le: 04 Déc 2003 Messages: 118 Points: 1369 Pays, Ville: Belfort
|
Posté le: 13 Jan 2004 20:36 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Euh j'suis peut-etre un peu HS et j'voudrais pas passer pour le blairow de service, mais je ne suis pas sûr de saisir le but, ou plutot la subtilité des haiku et senryu^^.
Dans le post du concours je crois, quelqu'un, peut-etre FLo, dit qu'il n'y a normallement pas de rimes, et qu'il faut laisser parler les mots.
Alors je ne sais pas si prononcé en japonais la plupart de ces haiku/senryu sont agréables à l'oreille (je trouve que les "r" roulés japonais sonnent plutot bien par exemple) mais en français, la plupart me laissent plutot de marbre.
Y'a-t-il une raison aux 5-7-5 pieds ?
Car là non plus je ne vois pas trop le but, seulement 3 morceaux de phrases ne sont pas suffisants "à mon gout" pour donner un certain rythme.
Alors peut-etre qu'ils sont également faits pour être illustrés avec une belle estampe (enfin un beau dessin koâ après est-ce que ça porte le nom d'estampe je sais pô^^)
Celui avec des milliers de cables blablablah est sympa, mais par exemple celui qui parle du stéthoscope euh si c'est juste pour dire qu'on est malade quand il pleut, ça me laisse froid koâ^^ (en espérant que j'en tomberai pas malade, huhu, hem... ---> [] )
(Edit ses fautes^^) _________________ Tu es bizarre pour un bâtisseur. Tu arrives même à construire...
...des mensonges.
Dernière édition par Falk le 13 Jan 2004 22:13; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 13 Jan 2004 21:11 Sujet du message: senryu et haiku
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
C'était une remarque intéressante : les haiku et les senryû sont faits pour être calligraphiés, illustrés, écrits. C'est une forme d'expression aussi "plastique" que "poétique". C'est pourquoi je vous ai cherché des haiku/senryû japonais avec illustrations, même sommaires. Le visuel fait aussi partie de la poésie.
L'intérêt poétique des haiku est, en effet, peu comparable à notre poétique occidentale. L'évocation prend une autre dimension en japonais, il faut bien l'admettre. L'utilisation de kana ajoute souvent à l'ambiguité.
Dans ce fil, j'ai proposé une traduction quand je m'en sentais la force. Mais rien ne dit que j'ai raison dans ces traductions. Les haku/senryu sont rarement des phrases grammaticalement complètes, alors on fait les rapprochement qu'on veut ou qu'on peut. Pour vous en montrer une dixaine dans ce fil, j'en ai laissé tomber pas mal, alors si le stéthoscope ne vous fait aucun effet, passez au suivant sans vous poser trop de questions.
C'est justement la combinaison de tous cela qui fait que les haiku/senryu en japonais me font de l'effet - quand je comprends suffisemment bien les éléments qui le composent. |
|
Revenir en haut |
|
|
Peptron 2eme Dan
Inscrit le: 21 Sep 2003 Messages: 132 Points: 3797 Pays, Ville: Québec, Québec
|
Posté le: 13 Jan 2004 21:18 Sujet du message: Japonais = mots à 4 syllables
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Y'a-t-il une raison aux 5-7-5 pieds ?
Car là non plus je ne vois pas trop le but, seulement 3 morceaux de phrases ne sont pas suffisant "à mon gout" pour donner un certain rythme.
Comme tu peux savoir (ou bien remarquera si tu apprends le japonais), est que cette langue a une très grande appréciation des rythmes à 4 temps. La plupart des mots abbrégés sont de 4 syllables, presque tous les mots composés de 2 kanjis (le nombre le plus commun) sont composés de 2 syllables par kanji (encore le plus commun). Donc une énorme proportion des mots (par rapport aux autres langues) sont composés de 4 syllables.
Les haikus et senryus sont traditionnellements prononcés en 8 temps par ligne, 8 étant tout simplement 2 séries de 4.
Ça fait:
5 syllables (et 3 pauses)
7 syllables (et 1 pause)
5 syllables (et 3 pauses)
donc, en respectant ces règles, les 3 lignes ont la même durée.
Ça explique le rythme... mais pour ce qui est d'expliquer pourquoi c'est 5-7-5 plutôt qu'un autre nombre, ça je ne le sais pas...
Note: j'ai eu peur! j'ai eu une erreur de serveur, mais en faisant précédent mon message était encore là! |
|
Revenir en haut |
|
|
AMATERASU Yadénana 5eme Dan
Inscrit le: 23 Sep 2003 Messages: 2696 Points: 13492 Pays, Ville: Sapporo
|
Posté le: 13 Jan 2004 22:22 Sujet du message: De l'origine des Tanka !
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 2 |
|
|
Salut Mister Rognar
Le Haïku est tiré d'un poème japonais nommé TANKA qui s'écrit en 5-7-5-7-7 (soit 31 syllabes). A un moment un gars à dû ce dire que le tanka était trop long, et il en a tiré le Haïku.
Pour plus de renseignements sur la philosophie du haïku, va voir le post du 2° concours (je viens de le poster ^^v).
Pour ce qui est de la rythmique 5-7-5 qu'indique Peptron, je ne suis pas sûr. Normalement les intégristes japonais écrivent le haïku en un seul vers de 17 syllabes (soit une phrase), et plus rarement en 3 vers de 5-7-5 comme on semble le penser en France. C'est dû peut-être à notre poésie qui est différente ... _________________ Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud. |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|