Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Senryû et haiku (avec ou sans traduction)

Recherche Rapide :
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 11 Jan 2004 15:53    Sujet du message: Re: senryu

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Un senryû bien vu :

http://www.sophia-systems.co.jp/kabcom/images/senryu1.gif

ケイ線や
kei sen ya
des milliards de cables
投資家たちの夢の跡
toushika tachi no yume no ato
cicatrices des rêves des investisseurs
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 12 Jan 2004 01:27    Sujet du message: Re: senryu

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Un haiku plein de kanji pour bien réviser Wink

梅雨空に
tsuyuzora ni
Ciel chargé de pluie
胸に冷たき
mune ni tsumetaki
sentir le froid sur son sein
聴診器
choushinki
un stéthoscope

Je tente la traduction de celui-ci, mais je ne suis pas sûr pour "ito" et pour 找.

また来いと
mata rai-ito
et encore un fil
もう雪ですよ
mou yuki desu yo
déjà, la neige qui tombe
找が一言
sou ga ichigon
en un mot, tout change

http://matsubara-hifuka.com/haijin.html
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Flo
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 04 Sep 2003
Messages: 1117
Points: 11287
Pays, Ville: De retour à Paris...

MessagePosté le: 13 Jan 2004 05:12    Sujet du message: Stop!

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Laissez tomber pour la traduction, ca va trop vite on est deja larges!!!
Par contre, je souhaite revenir sur le senryu
ダイエット
毎日毎日
明日から

ダイエット ce n'est pas la diete Peptron! Mais le "regime" (pour maigrir).
Laughing
VOici donc ma traduction, qui, vous verrez, a deja plus de sens... Wink

Faire un regime?
Oui bien-sur, tous les jours
mais des demain!

Bon, il manque un pied dans le dernier vers mais bon...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
eve
Modérateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 2449
Points: 26658
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 13 Jan 2004 11:45    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Ben "diète" ca a aussi ce sens en français ! Smile Quoiqu'en France je sais pas si on dit "prendre sa diète"... plutôt se mettre au régime / à la diète ! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Peptron
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 132
Points: 3797
Pays, Ville: Québec, Québec

MessagePosté le: 13 Jan 2004 14:52    Sujet du message: Eve m'avait compris!

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

C'est exactement ce que je voulais dire par "diète". J'ai même la définition du dictionnaire à l'appui!


diète nom féminin
(gr. diaita , genre de vie)


1. [MÉD. ] Régime à base de certains aliments dans un but hygiénique ou thérapeutique.
2. Cour. Abstention momentanée, totale ou partielle, d'aliments, pour raison de santé. Mettre qqn à la diète.

Le Petit Larousse illustré 1999. © Larousse, 1998.

diète nom féminin
(bas lat. dieta , jour assigné)

[HIST. ] Assemblée politique qui, dans plusieurs États d'Europe (Saint Empire, Pologne, Hongrie, etc.), élisait le souverain et élaborait les lois soumises à sa ratification. (Le Parlement polonais a conservé ce nom.)

Le Petit Larousse illustré 1999. © Larousse, 1998.


Donc je faisais bien sûr référence à "diète", celui qui vient de "diaita" et non celui qui vient de "dieta"!


Ahhh... que ça fait du bien de montrer qu'on sait des choses... ohh... je sens comme un enflement... serait-ce ma tête?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Michael_Voyageur
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 2585
Points: 47746
Pays, Ville: Paris, France - Tokyo, Japan

MessagePosté le: 13 Jan 2004 17:38    Sujet du message: Re: Eve m'avait compris!

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Peptron a écrit:

Ahhh... que ça fait du bien de montrer qu'on sait des choses... ohh... je sens comme un enflement... serait-ce ma tête?

<HS>
T'as la tete qui enfle ? Ben faut t'la mettre a la diete !

Voila un site pour toi (a lire matin, midi et soir) :

http://www.funhumour.com/busherie/index.php
</HS>

_________________
Michael_Voyageur

Live as if you were to die tomorrow
Learn as if you were to live forever...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
Falk
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 04 Déc 2003
Messages: 118
Points: 1369
Pays, Ville: Belfort

MessagePosté le: 13 Jan 2004 20:36    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Euh j'suis peut-etre un peu HS et j'voudrais pas passer pour le blairow de service, mais je ne suis pas sûr de saisir le but, ou plutot la subtilité des haiku et senryu^^.

Dans le post du concours je crois, quelqu'un, peut-etre FLo, dit qu'il n'y a normallement pas de rimes, et qu'il faut laisser parler les mots.

Alors je ne sais pas si prononcé en japonais la plupart de ces haiku/senryu sont agréables à l'oreille (je trouve que les "r" roulés japonais sonnent plutot bien par exemple) mais en français, la plupart me laissent plutot de marbre.
Y'a-t-il une raison aux 5-7-5 pieds ?
Car là non plus je ne vois pas trop le but, seulement 3 morceaux de phrases ne sont pas suffisants "à mon gout" pour donner un certain rythme.

Alors peut-etre qu'ils sont également faits pour être illustrés avec une belle estampe (enfin un beau dessin koâ Laughing après est-ce que ça porte le nom d'estampe je sais pô^^)

Celui avec des milliers de cables blablablah est sympa, mais par exemple celui qui parle du stéthoscope euh Rolling Eyes si c'est juste pour dire qu'on est malade quand il pleut, ça me laisse froid koâ^^ (en espérant que j'en tomberai pas malade, huhu, hem... ---> [] )

(Edit ses fautes^^)
_________________
Tu es bizarre pour un bâtisseur. Tu arrives même à construire...
...des mensonges.


Dernière édition par Falk le 13 Jan 2004 22:13; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 13 Jan 2004 21:11    Sujet du message: senryu et haiku

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

C'était une remarque intéressante : les haiku et les senryû sont faits pour être calligraphiés, illustrés, écrits. C'est une forme d'expression aussi "plastique" que "poétique". C'est pourquoi je vous ai cherché des haiku/senryû japonais avec illustrations, même sommaires. Le visuel fait aussi partie de la poésie.

L'intérêt poétique des haiku est, en effet, peu comparable à notre poétique occidentale. L'évocation prend une autre dimension en japonais, il faut bien l'admettre. L'utilisation de kana ajoute souvent à l'ambiguité.

Dans ce fil, j'ai proposé une traduction quand je m'en sentais la force. Mais rien ne dit que j'ai raison dans ces traductions. Les haku/senryu sont rarement des phrases grammaticalement complètes, alors on fait les rapprochement qu'on veut ou qu'on peut. Pour vous en montrer une dixaine dans ce fil, j'en ai laissé tomber pas mal, alors si le stéthoscope ne vous fait aucun effet, passez au suivant sans vous poser trop de questions. Wink

C'est justement la combinaison de tous cela qui fait que les haiku/senryu en japonais me font de l'effet - quand je comprends suffisemment bien les éléments qui le composent.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Peptron
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 132
Points: 3797
Pays, Ville: Québec, Québec

MessagePosté le: 13 Jan 2004 21:18    Sujet du message: Japonais = mots à 4 syllables

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Y'a-t-il une raison aux 5-7-5 pieds ?
Car là non plus je ne vois pas trop le but, seulement 3 morceaux de phrases ne sont pas suffisant "à mon gout" pour donner un certain rythme.


Comme tu peux savoir (ou bien remarquera si tu apprends le japonais), est que cette langue a une très grande appréciation des rythmes à 4 temps. La plupart des mots abbrégés sont de 4 syllables, presque tous les mots composés de 2 kanjis (le nombre le plus commun) sont composés de 2 syllables par kanji (encore le plus commun). Donc une énorme proportion des mots (par rapport aux autres langues) sont composés de 4 syllables.

Les haikus et senryus sont traditionnellements prononcés en 8 temps par ligne, 8 étant tout simplement 2 séries de 4.
Ça fait:
5 syllables (et 3 pauses)
7 syllables (et 1 pause)
5 syllables (et 3 pauses)
donc, en respectant ces règles, les 3 lignes ont la même durée.

Ça explique le rythme... mais pour ce qui est d'expliquer pourquoi c'est 5-7-5 plutôt qu'un autre nombre, ça je ne le sais pas...


Note: j'ai eu peur! j'ai eu une erreur de serveur, mais en faisant précédent mon message était encore là!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AMATERASU Yadénana
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 23 Sep 2003
Messages: 2696
Points: 13492
Pays, Ville: Sapporo

MessagePosté le: 13 Jan 2004 22:22    Sujet du message: De l'origine des Tanka !

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Salut Mister Rognar Wink

Le Haïku est tiré d'un poème japonais nommé TANKA qui s'écrit en 5-7-5-7-7 (soit 31 syllabes). A un moment un gars à dû ce dire que le tanka était trop long, et il en a tiré le Haïku.
Pour plus de renseignements sur la philosophie du haïku, va voir le post du 2° concours (je viens de le poster ^^v).
Pour ce qui est de la rythmique 5-7-5 qu'indique Peptron, je ne suis pas sûr. Normalement les intégristes japonais écrivent le haïku en un seul vers de 17 syllabes (soit une phrase), et plus rarement en 3 vers de 5-7-5 comme on semble le penser en France. C'est dû peut-être à notre poésie qui est différente Rolling Eyes ...
_________________
Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)