Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Senryû et haiku (avec ou sans traduction)

Recherche Rapide :
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 09 Jan 2004 13:26    Sujet du message: Senryû et haiku (avec ou sans traduction)

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Dans le fil sur les Senryu et Haïku, j'ai posté des illustrations/calligraphies. Les deux derniers senryu sont retranscrits ici, mais vous pourriez m'aider pour la traduction ?
Les mots isolés sont faciles à trouver, mais le contexte est très vague et je ne vois pas trop comment combiner tout ça... et le sens de chinkishou me paraît très obscure.

結局は
kekkyoku ha
最後に携帯
saigo ni keitai
見てしまう
miteshimau

陳貴章
chinkishou
男までもが
otoko made mo ga
ヨイシレル
yoishireru

édité pour changer le titre du fil.


Dernière édition par ElieDeLeuze le 13 Jan 2004 18:09; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AMATERASU Yadénana
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 23 Sep 2003
Messages: 2696
Points: 13492
Pays, Ville: Sapporo

MessagePosté le: 09 Jan 2004 13:39    Sujet du message: Re: Traduction (Senryu)

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:

結局は
kekkyoku ha
最後に携帯
saigo ni keitai
見てしまう
miteshimau


Au bout du compte
Finalement, portable
Voir (complètement).

Sens : Finalement, je vais consulter mon portable !
Avec la redondance 結局 / 最後に (même sens), ET le -しまう, le senryû insiste bien sur le fait que consulter son portable est la dernière chose à faire... après toute cessation d'activité quelqu'elle soit.
Il est excellent ce Senryû ! Laughing Laughing
_________________
Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Flo
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 04 Sep 2003
Messages: 1117
Points: 11287
Pays, Ville: De retour à Paris...

MessagePosté le: 09 Jan 2004 13:47    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Tres cher Ama, a mon avis, c'est pas trop ca...

Je te propose ceci en echange (et en respectant le rythme Mossieur!):

Au bout du compte (5)
C'est mon telephone mobile (7)
Que je consulte (5)

Je le trouve pas terrible moi en fait car il n'est pas assez "concret"...
On ne sait absolument pas de quoi l'auteur veut parler...

C'est donc un peu plus dans l'esprit du Haiku que du senryu...

Tu peux imaginer par exemple un japonais qui ecrit une lettre et qui ne sait plus tracer un kanji... Il doit alors consulter son portable avec le "word processor" integre!

Ou alors par exemple une fille qui se fait lourder et qui dit a son type: "Je me desinteresse de toi!" par fierte mais qui finalement, regarde toutes les 5 minutes si ce dernier ne lui a pas laisser un message d'excuses...

Bah, l'interpretation est libre!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 09 Jan 2004 17:10    Sujet du message: Traduction (senryu)

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Je continue ma série (faites-moi signe, si vous en avez marre de bosse pour moi à l'oeil Cool ) Encore une fois, je saisis le sens global, mais j'ai trop d'insertitudes pour traduire. La transcription est de moi, n'hésitez pas à corriger si quelque chose vous paraît improbable. Et qu'est-ce qu'un daiwagôrudo? Et チヤンス, vous l'avez, vous, dans vos dico de katakana-go ?

Senryu de la vie quotidienne...
http://daiwagincard.mediasoft.ne.jp/contest/img/senryu.gif

イザの時
iza no toki
カードが証明
kâdo ga shoumei
する身分
suru mibun

財布のなか
saifu no naka
ダイワゴールド
daiwagôrudo
おおいばり
ooibari

欲しいもの
hoshii mono
チヤンス逃がさず
chiyansu (?Jiangsu) nigasazu
カード通
kâdo tsuu

Encore un Very Happy plus facile à comprendre Cool
http://event.dai-ichi-life.co.jp/senryu/images/rank12_1.gif

コストダウン
cost-down
さけぶあんたが
sakebu anta ka
コスト高
cost taka

Et un dernier: Que veut dire ダイエツト ? Windows donne 大悦と...
http://www.stage007.com/hobby/bn_senryu/images/senryu4a.gif


ダイエット
daietto
毎日毎日
mainichi mainichi
明日から
ashita kara

édité: correction faite suite à la remarque de Peptron[/i]


Dernière édition par ElieDeLeuze le 09 Jan 2004 18:51; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 09 Jan 2004 18:24    Sujet du message: Re: Traduction (senryu)

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Encore un, tellement il est beau:



碧水に hekisui ni
三日湯治で mikka touji de
校忘れ kou wasure

Dans l'eau émeraude
Trois jours dans les sources chaudes
Oublier l'école
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Peptron
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Messages: 132
Points: 3797
Pays, Ville: Québec, Québec

MessagePosté le: 09 Jan 2004 18:40    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

ダイエツト
daietsuto
毎日毎日
mainichi mainichi
明日から
ashita kara


C'est ダイエット daietto (diète). Dans certaines polices, la différence entre les caractères normaux et les petits n'est pas grande.

Donc ça donne:
ダイエット
daietto
毎日毎日
mainichi mainichi
明日から
ashita kara

Qui veut dire: (à moins que je me trompe...)
Diète
Tous les jours, tous les jours
À partir de demain

- Prends-tu ta diète aujourd'hui?
- Non... demain...
10 jours plus tard
- Finalement... commences-tu aujourd'hui?
- Non... je commence demain...
250000000 années plus tard, après le regrouppement des continents.
- C'est aujourd'hui ce coup là?
- NON, je l'ai dit! C'EST DEMAIN!!! (dans le fond... toujours remis et jamais fait)


Note : Comme "kara" peut autant dire "à partir de" que "parce que"... le senryu peut aussi vouloir dire "Je prend ma diète tous les jours, pour demain (le futur)". Mais comme c'est un senryu et c'est censé être drôle, je pense pour la première interprétation. Surtout que "ashita no tame ni" aurait été plus naturel... bien que ça briserait le senryu.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 09 Jan 2004 19:05    Sujet du message: senryû-jeu de go

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

D'autres senryû japonais de l'époque Edo, relatifs au jeu de go, transcripts et traduits en anglais !!

http://www.msoworld.com/mindzine/news/orient/go/special/senryu.html

Pour spécialistes et autres passionnés de go, mais certains ont une vraie valeur universelle:


Tatta hitoban to uchihajimeta was sakujitsu nari.
It was yesterday when they began to play by saying, "Just one game"

C'est une vraie drogue, ces poèmes japonais... en voilè encore, illustrés, en version plus classique (pas tous faciles à déchifrer, cependant) :
http://www.sekiya.net/matchlabel/thumnail/senryu_thum.html


J'ai du mal avec la dernière ligne...
大福の使
daifuku no tsuka
二つは
futatsu ha
貰へる氣
mora *he ru* ki

Il y en a d'autres en japonais là...
http://home.netyou.jp/kk/ohsawa/s-senryu05.htm
http://home.netyou.jp/kk/ohsawa/s-senryu06.htm
http://home.netyou.jp/kk/ohsawa/s-senryu04.htm
http://www.ebetsu-bunka.net/kaiin/senryu/senryu.htm
... mais je n'arrive pas à les lire... désolé


Dernière édition par ElieDeLeuze le 09 Jan 2004 20:43; édité 4 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AMATERASU Yadénana
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 23 Sep 2003
Messages: 2696
Points: 13492
Pays, Ville: Sapporo

MessagePosté le: 09 Jan 2004 19:17    Sujet du message: Concours ??

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Eh bien, kesskissspass ???

ça y est le concours de Haiku est lancé ou quoi ?? Laughing Laughing

Chui meilleur en composition de Haiku japonais, qu'en traduction (j'me suis gauffré une fois, ça suffit Razz ).

Merci pour ces exemples, ils sont très bien (je les apprécie nature Rolling Eyes )
_________________
Dans ses yeux, y'a tant d'soleil
Que quand elle me regarde, je bronze.
Renaud.


Dernière édition par AMATERASU Yadénana le 09 Jan 2004 21:38; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 09 Jan 2004 21:27    Sujet du message: senryu

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Je ne vise personne, mais j'en ai trouvé un amusant (traduction libre):


後頭部
koutoubu
derrière la tête
携帯カメラで
keitaikamera de
une petite photo
チェックする
chekku suru
juste pour voir
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 10 Jan 2004 22:25    Sujet du message: Re: senryu

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Visiblement, j'' intéresse personne, mais moi, ça m'amuse, alors en voilà encore un (c'est plutôt un haiku):

山の宿
yama no yado
chalet de montagne
さしつさされつ
sashitsusasaretsu
les tasses de sake trinquent
朝が来る 
asa ga kuru
le matin se lève

Pour les puriste, sashitsusasaretsu s'écrit normalement 差しつ差されつ.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)