Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
yûri 2eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2005 Messages: 167 Points: 3039 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 12 Fév 2007 08:17 Sujet du message: depuisとimparfait
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
depuisとimparfaitを一緒に使うことができますか?
Je le connaissais de nom depuis mon enfance. (1)
(1)の文章を自分で書いて、なんだかへんな感じがします。
どこかで、ダメだといわれたような気がするのです。
Je l’ai connu de nom depuis mon enfance. (2)
(1)は、間違いで(2)が、正しいのでしょうか。それとも気のせいでしょうか。
教えてください。
どうぞよろしくお願いします。<(_ _)> _________________ 「信とは、空間的には、間を空けることであり、時間的には、間を待つことである。」(野口三千三) |
|
Revenir en haut |
|
|
miroku Ceinture Marron
Inscrit le: 30 Avr 2005 Messages: 72 Points: 971 Pays, Ville: Kyôto
|
Posté le: 12 Fév 2007 10:58 Sujet du message:
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1 |
|
|
気のせいでした!
2の方が間違いで、1が正しいです。
Depuisというのは ~から という意味ですね。
ということは、一定の短い間になにかをしたと言いたいときに使うPassé composéはDepuisと一緒には使いません。Depuisがありますからずーっと続く動作・様子しか言えないのです。Imparfaitを使います。
Je l’ai connuだったら例えば Je l'ai connu pendant mon enfanceという風に使えます。一定の間に(子供の頃)、彼に会った。ということ。
Je le connaissais de nom depuis mon enfance
よりもよく目にする文型は単なるJe le connais depuis mon enfanceなんですが、
yûriさんが挙げた例の場合は、「子供の頃から彼の名前を知っていた。」という意味なんですけど、Imparfaitを使っていることで、現在は彼に実際に会ったことがあるようになっていて、もう名前しか知らないわけじゃなくなったのが分かります。
これでなんとなく分かってもらえば幸いですが・・・^-^ |
|
Revenir en haut |
|
|
yûri 2eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2005 Messages: 167 Points: 3039 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 12 Fév 2007 18:43 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
mirokuさん、ありがとうございました。
imparfaitといっしょに使えないといわれたのは、pendantだったような気がしてきました。
Citation: | Je le connaissais de nom depuis mon enfance
よりもよく目にする文型は単なるJe le connais depuis mon enfanceなんですが、
yûriさんが挙げた例の場合は、「子供の頃から彼の名前を知っていた。」という意味なんですけど、Imparfaitを使っていることで、現在は彼に実際に会ったことがあるようになっていて、もう名前しか知らないわけじゃなくなったのが分かります。
|
imparfaitでいうと、今はあったことがある、という意味になるんですね。
Je le connais de nom depuis mon enfance (3)
といえば、子どものときから名前だけ知っている(今も名前だけ)、という意味ですね。
勉強になりました。
ありがとうございます。 _________________ 「信とは、空間的には、間を空けることであり、時間的には、間を待つことである。」(野口三千三) |
|
Revenir en haut |
|
|
|