Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Kyos Ceinture Blanche
Inscrit le: 17 Jan 2007 Messages: 44 Points: 13 Pays, Ville: Villeurbanne, France
|
Posté le: 26 Jan 2007 16:05 Sujet du message: Siège ou drap d'étiquette (ラベルシートに)
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour
Dans le texte Citation: | パソコンで作ったオリジ ナルの絵や写真をCDやDVD用のラベルシートに印刷してはるのもおもしろい | je ne comprend pas la signification de ラベルシートに. Suivant les ouvrage consutés, j'ai trouvé drap ou siège d'étiquette, et dans les deux cas je suis perplexe quant à la signification.
Dans l'ensemble, j'interprète l'ensemble de la prase comme suit; Citation: | imprimer une image ou une photographie avec un PC sur une étiquette de CD ou DVD est tout aussi intéressant | mais je pense être assez loin d'une bonne traduction.
Merci pour vos suggestions.
PS: pour un contexte plus général, c'est toujours ma page http://jacma.chez-alice.fr/Stirling07FR.jpg, dans le cadre du bas.
La version japonaise est http://jacma.chez-alice.fr/Stirling07.jpg
Dernière édition par Kyos le 26 Jan 2007 18:14; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
*Shin* Ceinture Bleue
Inscrit le: 21 Aoû 2004 Messages: 142 Points: 560 Pays, Ville: France, Paris
|
Posté le: 26 Jan 2007 16:29 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Pour moi c'est simplement: label sheet.
donc label comme étiquette et sheet comme feuille.
Je pense qu'on te parle d'impression d'étiquette. |
|
Revenir en haut |
|
|
ruze 3eme Dan
Inscrit le: 08 Juin 2004 Messages: 869 Points: 7532 Pays, Ville: On l'appelait Edo ...
|
Posté le: 26 Jan 2007 16:40 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Cest la sorte detiquette collante ou pas que tu peux imprimer sur un CD ou DVD pour afficher le titre ou le type de donnees sur celui-ci.
Label sheet, on pourrait dire "etiquette a coller", le label rapporte apperement au type de donnees (film, musique...)
Edit: grille par Shin _________________ « Do you want to stay here in crazy town, or help me rescue the geek? » Sawyer, Lost 05.03 |
|
Revenir en haut |
|
|
Guwange Ceinture Verte
Inscrit le: 18 Jan 2007 Messages: 13 Points: 219 Pays, Ville: Marseille
|
Posté le: 26 Jan 2007 17:17 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Dans le cas qui te concerne il s'agit en fait d'une étiquette autocollante ronde, de diamètre quasi identique à celui du support, avec bien sur le trou au centre pour l'axe, et sur lequel donc tu imprimes les images/textes que tu veux par rapport au contenu du support. |
|
Revenir en haut |
|
|
Kyos Ceinture Blanche
Inscrit le: 17 Jan 2007 Messages: 44 Points: 13 Pays, Ville: Villeurbanne, France
|
Posté le: 26 Jan 2007 18:19 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci de vos réponses. Ces étiquettes sont appelées "stickers" en bon français... . Il n'en reste pas moins que j'aimerais bien connaître le cheminement qui part d'une telle étiquette pour arriver à un drap ou un siège. Celà restera sans doute une grande inconnue .
Merci encore. |
|
Revenir en haut |
|
|
Red Helling 2eme Dan
Inscrit le: 09 Sep 2004 Messages: 186 Points: 3298
|
Posté le: 26 Jan 2007 19:47 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Kyos a écrit: | Il n'en reste pas moins que j'aimerais bien connaître le cheminement qui part d'une telle étiquette pour arriver à un drap ou un siège. Celà restera sans doute une grande inconnue .
|
Pas du tout. La réponse t'a déjà été donnée.
*Shin* a écrit: | Pour moi c'est simplement: label sheet
donc label comme étiquette et sheet comme feuille.
|
Aucun rapport avec seat (siège) ou sheet signifiant 'drap' puisque c'est celui qui signifie 'feuille'.
Sinon Label Sheet serait plutôt 'feuille d'étiquettes'. Le pluriel en français semble indispensable. Une recherche avec Google Image nous montre que même dans le cas d'étiquettes pour CD, il y en a en général 2 par feuille. Après c'est toujours une question de contexte, il doit y avoir des exceptions... |
|
Revenir en haut |
|
|
*Shin* Ceinture Bleue
Inscrit le: 21 Aoû 2004 Messages: 142 Points: 560 Pays, Ville: France, Paris
|
Posté le: 30 Jan 2007 12:42 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
*Shin* a écrit: | Pour moi c'est simplement: label sheet
donc label comme étiquette et sheet comme feuille.
| Aucun rapport avec seat (siège) ou sheet signifiant 'drap' puisque c'est celui qui signifie 'feuille'.[/quote]
Je ne comprends pas trop le lien avec ce que j'ai dit. Ai-je dit le contraire ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Red Helling 2eme Dan
Inscrit le: 09 Sep 2004 Messages: 186 Points: 3298
|
Posté le: 30 Jan 2007 18:10 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
*Shin* a écrit: | Je ne comprends pas trop le lien avec ce que j'ai dit. Ai-je dit le contraire ? |
Euuuh... Ben non... Mais puisque lui, disait que ça resterait un mystère, je lui disais:
Red Helling a écrit: | Pas du tout. La réponse t'a déjà été donnée.
|
Donc forcément je te cite, puisque je parle de toi. Le lien c'est que c'est toi qui lui a déjà donné la réponse. Manifestement ça n'avait pas suffit, alors j'ai un peu plus détaillé. Rien de plus... |
|
Revenir en haut |
|
|
*Shin* Ceinture Bleue
Inscrit le: 21 Aoû 2004 Messages: 142 Points: 560 Pays, Ville: France, Paris
|
Posté le: 15 Fév 2007 16:54 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci de tes éclaircissements. |
|
Revenir en haut |
|
|
|