Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
もうひとつ添削があるのですが。。。 Corrigez, svp!(2)

Recherche Rapide :
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> 日本語フォーラム (Forum en langue japonaise)
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
yûri
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2005
Messages: 167
Points: 3039
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 22 Déc 2006 01:42    Sujet du message: もうひとつ添削があるのですが。。。 Corrigez, svp!(2)

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

J’ai encore un autre texte que ma copine m’a demandé de corriger. Il y en a trois au total. Est-ce que ma correction est correcte? Merci d’avance.

Voici le texte :
Un petit tour à Karuizawa
Cet été, je suis allée à Karuizawa avec des membres du club à quoi je participais à la fac. Il faisait très frais et agréable. Nous avons visité plusieurs endroits pittoresques et intéressants, par exemple la chute de Shiraïto. Elle était très belle. Près de là, nous avons trouvé un beau musée. Il conservait milliers de livres d’image qui étaient antiques et importés de l’Europe.
Avant tout, ce qui était bien pour moi, c’étais une bonne occasion de renforcer notre amitié. Je voudrais bien y aller l’année prochaine aussi.
_________________
「信とは、空間的には、間を空けることであり、時間的には、間を待つことである。」(野口三千三)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
torea
Ceinture Verte
Ceinture Verte


Inscrit le: 04 Juil 2006
Messages: 26
Points: 305
Pays, Ville: yokohama

MessagePosté le: 22 Déc 2006 03:17    Sujet du message:

 Note du Post : 3.66   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

Un petit tour à Karuizawa
Cet été, je suis allée à Karuizawa avec des membres du club (à quoi je participais) dont j'étais membre à la fac. Il faisait très frais et agréable. Nous avons visité plusieurs endroits pittoresques et intéressants, par exemple la chute de Shiraïto. Elle était très belle. Près de là, nous avons trouvé un beau musée. Il conservait des milliers de livres d’images (qui étaient) antiques (et) importés d’Europe.
Avant tout, ce qui était bien pour moi, c’étais (une bonne) l'occasion (de)pour renforcer notre amitié. Je voudrais bien y (aller)retourner l’année prochaine aussi.

..en gros, je dirais ca.
J'ai un peu de mal à trouver comment corriger "Avant tout, ce qui était bien pour moi, c’était une bonne occasion de renforcer notre amitié." de manière satisfaisante mais ce qu'il y a au dessus est déja pas trop mal.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yûri
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2005
Messages: 167
Points: 3039
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 22 Déc 2006 14:25    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

torea,
Je te remercie pour tes corrections. C’est l’occasion pour perfectionner mon français.
Voila, j’ai appris une nouvelle expression.
Very Happy
_________________
「信とは、空間的には、間を空けることであり、時間的には、間を待つことである。」(野口三千三)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gaboriau
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 09 Oct 2003
Messages: 1167
Points: 8150
Pays, Ville: Québec

MessagePosté le: 22 Déc 2006 16:11    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:
Avant tout, ce qui était bien pour moi, c’était

Petite faute de frappe. Wink

Sinon, des "livres d'image antiques", on ne sait pas trop de quoi il s'agit ? Des livres de photos, de vieilles illustrations ? et pourquoi que des "livres d'images"? En général, l'expression "livre d'images" désigne des livres pour enfants.
_________________
Futur simple : j'aimerai
Conditionnel présent : j'aimerais
Imparfait : j'aimais
Passé simple : j'aimai
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yûri
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2005
Messages: 167
Points: 3039
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 23 Déc 2006 20:57    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci gaboriau!

On parle de 軽井沢絵本の森美術館
http://www.museen.org/ehon/index2.html

Donc, c’est le musée des livres d’images pour enfants.

Il vaut mieux ajouter le nom du musée, et « pour enfants »?

Près de là, nous avons trouvé un beau musée, Karuizawa ehon-no-mori bijutsukan. Il conservait des milliers de livres d’images pour enfants antiques importés d’Europe.
_________________
「信とは、空間的には、間を空けることであり、時間的には、間を待つことである。」(野口三千三)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gaboriau
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 09 Oct 2003
Messages: 1167
Points: 8150
Pays, Ville: Québec

MessagePosté le: 23 Déc 2006 21:14    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Je dirais :

Ce musée conserve, importé d'Europe, des milliers de vieux livres pour enfant.

Il existe d'autres tournures possibles, mais il faut éviter que l'on puisse lire que c'est les enfants qui sont importés... Wink

Sinon, oui, si le musée est précisément pour les enfants, tu pourrais aussi dire :
Ce musée destiné aux enfants, conserve des milliers de vieux livres d'image importés d'Europe.

P.S. "Antique" ne va pas vraiment dans le contexte. Ça correspondrait à quelque chose de plus vieux (Qui appartient ou remonte à une époque très reculée). Par exemple "Un vase antique". "Livres anciens" pourrait fonctionner par contre. En fait, il me faudrait les dates approximatives des éditions pour être plus précis...
_________________
Futur simple : j'aimerai
Conditionnel présent : j'aimerais
Imparfait : j'aimais
Passé simple : j'aimai
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yûri
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2005
Messages: 167
Points: 3039
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 23 Déc 2006 22:44    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci pour tes explications, gaboriau,

Je prendrais :
Ce musée conserve, importé d'Europe, des milliers de vieux livres pour enfant.

D’après le site Web, je crois que le musée est destiné pour les enfants et aussi pour les adultes qui s’intéressent aux livres d’image.

Je pense à une autre posibilité :
Près de là, nous avons trouvé un beau musée, Karuizawa ehon-no-mori bijutsukan. Il conservait des milliers de vieux livres d’images pour enfants, importés d’Europe.
_________________
「信とは、空間的には、間を空けることであり、時間的には、間を待つことである。」(野口三千三)


Dernière édition par yûri le 26 Déc 2006 08:04; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gaboriau
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 09 Oct 2003
Messages: 1167
Points: 8150
Pays, Ville: Québec

MessagePosté le: 23 Déc 2006 23:05    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Oui, c'est très bien aussi, mais je mettrais au présent "conservait", vu que le musée existe toujours et conserve toujours les livres. Wink

En fait, préférablement, je joindrais les deux phrases :

Près de là, nous avons trouvé un beau musée, le « Karuizawa ehon-no-mori bijutsukan », qui conserve des milliers de vieux livres d’images pour enfants, importés d’Europe.
_________________
Futur simple : j'aimerai
Conditionnel présent : j'aimerais
Imparfait : j'aimais
Passé simple : j'aimai
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yûri
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2005
Messages: 167
Points: 3039
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 24 Déc 2006 07:21    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Je te remercie! Very Happy
_________________
「信とは、空間的には、間を空けることであり、時間的には、間を待つことである。」(野口三千三)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
torea
Ceinture Verte
Ceinture Verte


Inscrit le: 04 Juil 2006
Messages: 26
Points: 305
Pays, Ville: yokohama

MessagePosté le: 25 Déc 2006 10:13    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

gaboriau a écrit:
Citation:
Avant tout, ce qui était bien pour moi, c’était

Petite faute de frappe. Wink

Bien vu!
..je m'étais pourtant relu 2 fois..

Il y a un correcteur orthographique/grammatical en ligne pour le français :
http://lepatron.tapor.ualberta.ca/
ca peut aider pour corriger quelques erreurs, bien que ca ne soit pas encore parfait.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> 日本語フォーラム (Forum en langue japonaise) Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)