Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
JFILLIONB Ceinture Blanche
Inscrit le: 22 Aoû 2006 Messages: 45 Points: 7
|
Posté le: 05 Nov 2006 13:38 Sujet du message: 日本語が分からないフランス人をちょっと助けて下さい。
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
最近、 « 足らぬ国の源温ぬれば人の誠の足らぬなりけり » と言う文章を読みましたが、その意味が分からない。
« 温ぬれば » と言うことは « 尋ねる » と同じ意味があると思います。
その文章の意味は次ぎのようですか。
どうしてこの国が問題があるのですか。たとえば、食べるものがない、働きたくとも仕事が無い国…その理由は人が誠が無いと言うことにあります。
その文章を訳するのを助けて頂いてよろしいでしょうか。
どうもありがとうございます。 |
|
Revenir en haut |
|
|
minamina Ceinture Orange
Inscrit le: 29 Juin 2005 Messages: 39 Points: 152 Pays, Ville: kyoto
|
Posté le: 08 Nov 2006 14:54 Sujet du message: Re: 日本語が分からないフランス人をちょっと助けて下さい。
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
温には温故知新のように復習するおさらいするという意味があります。
十分でない事がある国の原因をみてみると人の誠意がない
といった感じでしょうか。
人の誠意がないから良い国が育たないと言う事をいいたいのだと思います。
専門家ではないのであくまでも私の見識です。 |
|
Revenir en haut |
|
|
Botchan 4eme Dan
Inscrit le: 11 Sep 2004 Messages: 672 Points: 11619
|
Posté le: 08 Nov 2006 16:47 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
ある文書を訳すには、とりあえずその文脈をわかるのが必要です。 _________________ "Avec ce pouvoir [de la réthorique], tu feras ton esclave du médecin, ton esclave du pédotribe et, quant au fameux financier, on reconnaîtra que ce n'est pas pour lui qu'il amasse de l'argent mais pour autrui, pour toi qui sais parler et persuader les foules." Platon, Gorgias (IVème siècle avant J-C) - NB : suis privé du droit de notation depuis Fukushima, devinez pourquoi !- |
|
Revenir en haut |
|
|
namco765 Ceinture Blanche
Inscrit le: 01 Déc 2006 Messages: 0 Points: 0 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 01 Déc 2006 16:32 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
ぬくぬれば という言葉は研究する”rechercher” という意味ではないのでしょうか?
源 という言葉は そのことが始まった原因 "la cause" ということだと考えます。
そこで私的に訳してみますと、
「問題のある国の原因を追及してみれば、それは人々が誠実さに欠けるということであった。」
どうだろう? _________________ Bonjour a tous. |
|
Revenir en haut |
|
|
|