Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]

L'Anglais ringardisé dans un Tokyo ostensiblement Francophile
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Faits de Société
Voir le sujet précédent / Voir le sujet suivant  
Auteur Message
kefsan
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Pays, Ville: Paris

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
L'Anglais ringardisé dans un Tokyo ostensiblement Francophile
Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1

Salut, j'ai trouvé un article à cette adresse: http://www.voxlatina.com/vox_dsp2.php3?art=1744
Cependant je me demande si l'Anglais est vraiment "ringardisé" à Tokyo, est ce que les habitants de Tokyo peuvent démentir ou confirmer cet article?

L’ANGLAIS RINGARDISÉ
DANS UN TOKYO
OSTENSIBLEMENT FRANCOPHILE

Tokyo, le 15 septembre 2003 - Des enseignes arborant les noms de "Boulangerie", "La Fabrique" ou "Atelier Yamagata" : on pourrait parfois se croire à Paris, mais ce sont bien les rues de Tokyo où l'anglais est devenu ringard et le français à la mode, tout au moins pour les noms de boutiques. (Agence Reuters)

Depuis le quartier huppé de Ginza jusqu'à celui branché de Shibuya, les
rues commerçantes de la capitale japonaise fourmillent d'enseignes rédigées dans un français plus ou moins approximatif, et pas seulement celles des restaurants.

Des boulangeries, des boutiques de vêtements ou de meubles, des disquaires et même des supérettes de quartier ont adopté des noms français.

"En l'espace de deux ans, le français est devenu très branché ici", explique Oscar Favre, un porte-parole de l'ambassade de France à Tokyo, qui reçoit régulièrement des demandes de conseils pour baptiser de nouveaux commerces.

"Un homme qui voulait ouvrir trois boulangeries voulait un mot français
court et sympa pour dire 'un petit garçon qui tend une miche de pain'. J'ai
dû le décevoir", se souvient-il.

Mais la plupart des entreprises ne se soucient pas du respect de la grammaire française et utilisent n'importe quelle suite de mots qui "sonnent" français, comme les Japonais l'ont du reste fait pour l'anglais
pendant des décennies.

Le distributeur de vêtements "Comme Ca du Mode" a ainsi fait un carton avec ses vêtements de marque vendus à bas prix malgré un nom qui n'a aucun sens en bon français.

"Ce nom ne veut rien dire en français, mais il est tellement célèbre qu'ils ne peuvent plus en changer", s'amuse Jean Dacher, responsable de l'enseignement de la langue française à l'institut linguistique Berlitz.

"Les gens qui donnent à leur magasin un nom français ne se préoccupent pas de la signification. Tout ce qui leur importe, c'est que ça sonne bien", rappelle-t-il.


LE FRANÇAIS A LA MODE

Et les enseignes au nom absurde sont monnaie courante à Tokyo, notamment dans le nouveau centre commercial de Roppongi Hills, où l'on trouve des magasins "Relâcher trois rounds", "Eté beau" et "Murmure d'air", voire "Musée imaginaire" pour une enseigne d'équipement ménager.

Pourquoi choisir un nom français, alors même que le nombre de Japonais apprenant cette langue n'augmente pas ?

"Parce que c'est cool. Avant, beaucoup de magasins avaient des noms anglais. Maintenant, c'est le français", affirme Rumi Kuriyama, une vendeuse du "Musée imaginaire".

"C'est à la mode"(en français dans le texte), renchérit Junko Inoue, directrice de la "boulangerie-patisserie" L'Atelier, où le menu (rédigé en français) propose une petite "tarte myrtille" à 550 yens, soit plus de quatre euros.

Que les consommateurs japonais le comprennent ou pas, le français est
partout dans Tokyo, sur les t-shirts des adolescents, dans les galeries d'art et dans les magasins de disques.

Lisa Ono, une chanteuse japonaise de bossa nova, a publié en juillet un
album intitulé "Dans mon île", composé de reprises de standards français comme "C'est si bon" et "La vie en rose".

Un des exemples les plus paradoxaux de cette mode est la chaîne de sandwichs "Prêt à Manger" qui n'est non seulement pas française, mais même pas japonaise puisque détenue en partie par le géant américain de la restauration rapide, McDonald's.


Geert DE CLERCQ
(Agence Reuters)
_________________
Mon voyage au Japon:
http://hyouryuuboku.over-blog.com
Revenir en haut
  Répondre en citant   18 Déc 2003 18:25
le sourd
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 23 Sep 2003

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

on peut supposer que l'anglais est du déjà-vu, banal tandis que le français peut paraitre exotique aux japonais.

il me semble qu'on en a déjà parlé non? Confused
Revenir en haut
  Répondre en citant   18 Déc 2003 18:47
cereal killer
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 06 Déc 2003
Pays, Ville: Nisshinmaru-sendan

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2

salut,

article interessant qui n'est pas sans rappeler la partie "framponais" du site de Flo.

en fait, je pense que les Japonais ayant un fort interet pour tout ce qui est raffine dans la culture francaise, ils essaient de recreer une atmosphere "a la francaise" par le biais de ces enseignes. ca leur donne sans doute l'impression d'etre a l'etranger sans sortir du pays.
l'anglais etant enseigne a l'ecole, meme si les Japonais ne sont pas tous "fluent" dans la langue de Shakespeare, une enseigne en angliche manquerait sans doute d'exotisme a leurs yeux...en tout cas, il y en aurait moins que pour une enseigne en francais, italien, espagnol,...

a ce propos, lorsque je travaillais au Japon, une personne ayant mis au point une nouvelle sorte de papier etait venu me voir pour des conseils quant au nom qu'il pourrait donner a ce papier. il avait fait des recherches avec un dictionnaire Fr-Jp et quelle ne fut pas ma surprise lorsqu'il m'expliqua qu'il voulait un mot exprimant l'idee de "nouveau" et me cita le fruit de ses recherches dans le dico : "vel"!
alors je lui ai explique que ce mot ne voulait pas dire (si jamais il existe) "nouveau" en francais, pour finalement decouvrir la page ou il l'avait trouve.
Sur cette page etait ecrit (a peu de choses pres) :

Nouveau(x)/-vel/-velle(s) : 新しい...

il avait pris une des variations de la terminaison l'adjectif pour un mot...
il etait assez decu...


autre anecdote, dans les galleries commercantes en sous-sol de la gare de Sapporo (Paseo, pour ceux qui connaissent), il y a une affiche sur un mur ou il est ecrit quelque chose du style (et si ma memoire est bonne) : "Passage interdit aux vehicules sauf laitiers".
la premiere fois que je l'ai vue, j'ai fait dix metres avant de me dire : "comment ca "interdit aux vehicules sauf laitiers"?!", puis je me suis rendu compte que c'etait ecrit en francais. c'est assez surprenant parfois...
Revenir en haut
  Répondre en citant   18 Déc 2003 19:26
Mai
Ceinture Verte
Ceinture Verte


Inscrit le: 05 Déc 2003

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

pour ce qui est des boulangeries, des restos, des cafes ou ce genre de choses, je peux comprendre que la France degage une image de pays de bons vivants et de nourriture saine et goutue(ce qui n'est pas faux)
pour les fringues, admettons que la haute couture francaise arrive a valoriser une marque bon marche en lui donnant une touche d elegance de par son nom.

mais l autre jour j ai vu a la tele une pub ou 2 gugus qu on accroche au retroviseur parlaient au conducteur, l un en francais et l autre traduisait en japonais. et c etait une pub pour des pneus!!! Shocked

pourquoi?? les japonais voudraient ils avoir des pneus exotiques? elegants? savoureux???
Revenir en haut
  Répondre en citant   19 Déc 2003 03:25
furanohana
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 15 Déc 2003
Pays, Ville: Région parisienne

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

Mai a écrit:
et c etait une pub pour des pneus!!! Shocked

pourquoi?? les japonais voudraient ils avoir des pneus exotiques? elegants? savoureux???

Une référence à la qualité des pneus Michelins ? Laughing
Mon dieu, je raconte n'importe quoi...
Revenir en haut
  Répondre en citant   19 Déc 2003 09:31
Igirisujin
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 24 Sep 2003
Pays, Ville: Birmingham, England

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

l'article me fait bien rire, les japonais qui veulent ouvrir une BOULANGERIE veulent un nom francais.... Ce qui me parait tout a fait normal... et laisser moi deviner celui qui veux ouvrir un PUB veux un nom anglais.... lol


Sinon comme toujours le Japon est toujours sous l'effet de la mode, si le francais est cool aujourd'hui dans 1 an ca sera fini, peut etre l'allemand :p
Revenir en haut
  Répondre en citant   20 Déc 2003 13:24
busuteru
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 21 Sep 2003
Pays, Ville: nice / kogane-cho / futamatagawa

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Note du Post : 4   Nombre d'avis : 2

Citation:
si le francais est cool aujourd'hui dans 1 an ca sera fini, peut etre l'allemand :p
PPPPFFF, créer un commerce avec une image allemande connu, et bien bonne chance :p
Mais t'inquiet, ce pays est plein de charme que t'ignore :p


Bon visiblement, certains on besoin d'éclaircissements. Et ne préprisez pas cette affection qu'on les Japonais pour la France. Il y a du marketing c'est vrai, mais y a un réèl amour pour la France je pense aussi.

" Bien, on y va ! " ^_^
Au japon, la France est plus qu'une mode, c'est une image et un nom : Paris.

L'image "fashion / féminin" :
La plupart des marques connus (cosmétique, produit de bain, mode) écrivent le mot PARIS en petit, et notre capitale a une image qui cartonne. C'est pas les japonaises (en particulier) qui l'ont décidé, c'était déjà comme ça chez nous et c'est typiquement parisien de faire ça (ou français sans doute) quand un produit est "fashion" pour les femmes. Bref, tout ce qui porte le nom PARIS, c'est bien ! (en shématisant).
Les autres pays ne le font pas, de mettre des noms de ville... Bah vi, ça a l'air de rien mais les japonaises , qd elles se maquillent "oh tient, y a encore écrit PARIS", ça alimente la mémoire Wink et ça les aide bcps (vous allez comprendre plus bas).

La sonorité de la langue française :
En général, les sonorités leur plaisent beaucoup, c'est plat comme le japonais et pas trop difficile à prononcer donc. Des fois ils prennent même de l'italien pour du français en le lisant, car aucun nom de ville n'est marqué, alors ils se disent, " HmHmm, c'est sans doute français ! " (et pas la peine de se moquer, c'est normal). Un petit coup de sons "sauce katakana", et hop c'est sympa à entendre ! Smile
Mais en général, personne ne comprend les mots Français, c'est à dire la traduction réelle du ou des mots employés, et y pas de problèmes.
Pour revenir à l'italie, elle a aussi un bonne image, surtout pour la nourriture ! La langue plait beaucoup aussi, une amie me disait "on dirait de la musique qd ils parlent" ^^

La france en général :
Sinon en creusant plus loin, nôtre pays a une image trés vaste : bouffe, vin, mode, villes, architecture, ... Et pour ceux qui se disent, c'est une mode ça s'arretera, bof moi je pense pas avant un sacré moment.
Des exemple :
- Les cosmétiques, y a des nouvelles gammes à toutes les saisons, associés à un nom français (on est au top pr ça je vous rappelle) et c'est repartit -> rouge truc, mascara machin, ... ...
- La bouffe, pareil ! Ils y a tellement de plat differents, de régions, on peut trouver des noms sans fins. Faire du nouveau, faire des mix ! (ils sont trés fort pour ça). Mais il est vrai que ceux qui revient le plus souvent sont les boulangeries (tarte truc, crèpe machin, super mix fr-jp, etc...)
- Les marques japonaises sont plus en plus nombreuses a adopter des mots français, du fait de la popularité de la langue. Une fois l'identité de la marque bien définis et connu, difficile d'en changer, donc ça reste ! Alimentant la coté du Français.
- En chanson, de plus en plus de chanteuses de JPop n'arretent pas de mettre du français parçi parlà. Ca c'est une mode mais ça persistent !

La France n'est symbolisé que par les mots employés, mais personne ne parle/comprend vraiment la langue en fait. ^^;
Et mon amie me disait que dans le coeur des japonais, la France c'est le numéro1, puis vient l'angleterre ou l'Italie. Je généralise à la va-vite mais en gros c'est ça.

Donc ne vous plaignez pas, on a même plutôt de la chance pourrais-je dire d'être autant appréciés ! (mais gardez les pieds sur terre tout de meme, y a bcps de marketing aussi........) Wink

update pour MaiktreK :
Génial, t'as vraiment vu ça ! Smile
Ils sont fort qd même ^^, faudra que je cherche ça sur place, ça peut être sympa vu les "mix nourriture" qu'ils font Smile


Dernière édition par busuteru le 20 Déc 2003 21:05; édité 2 fois
Revenir en haut
  Répondre en citant   20 Déc 2003 15:21
Maitre K
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Pays, Ville: Nishinomiya

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

>PPPPFFF, créer un commerce avec une image allemande connu, et bien bonne chance :p

Et pourtant si ! J'ai vu plusieurs boucherie-charcuterie avec pour ligne marketing l'allemagne ! Le nom, la deco et evidemment, surtout, des specialites de saucisses !

Quelques boulangeries aussi se vantaient de faire du pain dans la tradition allemande (mais avec du curry dedans bien entendu, comme dans les boulangeries francaises ^^').
_________________
I'm so gifted at findin' what I don't like the most
So I think it's time for us to have a toast
Revenir en haut
  Répondre en citant   20 Déc 2003 19:06
Igirisujin
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 24 Sep 2003
Pays, Ville: Birmingham, England

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

je rajoute aussi le beer garden qui a souvent une image allemande. L'ete dernier a Hamamatsu dans un beer garden on a eu le droit au lederhose + les chanson + la fanfare.

On en revient tjs a la meme idee: le commerce qui est identifie a un pays aura une presentation de ce pays (boulangerie- france, beer garden - allemagne, pub- anglaise etc...). La mode peux passer de l'anglais au francais et a l'italien, il n y a pas d'encrage a une nationalite propre.
Revenir en haut
  Répondre en citant   21 Déc 2003 14:16
Maciamo
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 02 Nov 2003

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Si le romaji avait ete fait par un Francais
Note du Post : 5   Nombre d'avis : 1

Imaginez le Japon si la France avait eu une plus grande importance historique par rapport au Royaume Uni et surtout aux Etats-Unis. Il y aurait plus de mots importes du francais que de l'anglais. Mais ce qui me plait particulierement a imagnier est d'appliquer les regles de prononciation du francais au Japonais en "romaji". On irait faire son shopping a Chibouillla (Shibuya) et a Iquaiboucoureau (Ikebukuro). Les plus amusants seraient Foune-avachis (Funabashi) ou Fouquou-haut-cas (Fukuoka) ou encore le temple de Seine-sault-dji (Senso-ji) a Asa-couci-couca. Razz
_________________
Visitez Japan Reference
Revenir en haut
  Répondre en citant   23 Déc 2003 10:49
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Faits de Société Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Développé par phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com