Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Lecture(s) des kanji : kun, on et autres

Recherche Rapide :
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 27 Fév 2005 15:59    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Tout d'abord quelques rappels sur les lectures des kanji :
Lecture(s) des kanji
Lecture On, Lecture Kun, Lecture Nanori

Citation:
je sais que les kanji ont 2 lectures, kun yomi pour le kanji seul, et on yomi pour les kanji combines.

Le problème est que c'est plus compliqué que ça : les kanji ont deux types de lecture, kun et on, mais un même kanji peut avoir plusieurs lectures kun et plusieurs lectures on. Par exemple "aller" 行 peut se lire :
kun = iku, okanau
on = gyō, kō, an

Citation:
mais on m'a dit qu'il n'etait pas necessaire de connaitre les 2 lectures pour chaque kanji, que pour chaque kanji il n'y a que l'une des 2 qui est tres souvent utilisee, car par usage chaque kanji est utilise soit seul soit combine, mais presque jamais les 2.
ma question est: comment savoir pour chaque kanji s'il est generalement utilise seul ou en combinaison, donc s'il faut apprendre et retenir surtout la lecture kun yomi ou on yomi?

Si effectivement certaines lectures sont plus courantes que d'autres, ce serait une erreur de n'en apprendre qu'une seule pour chaque kanji. Le meilleur moyen, comme on l'a souvent dit sur ce forum, c'est non pas d'apprendre chaque kanji individuellement avec sa liste de lectures possibles, mais d'apprendre différent mots qui s'écrivent avec ce kanji : on retient ainsi le sens global du caractère et ses lectures courantes, avec du vocabulaire.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Rijio
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 18 Nov 2004
Messages: 42
Points: -130
Pays, Ville: Quimper (quelque part dans le trou du cul de la France)

MessagePosté le: 13 Mar 2005 15:42    Sujet du message: prononciation de kanji KUN et ON

 Note du Post : 2   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

je comprends rien à ce truc : c'est quoi la difference entre HUN et ON....
à quoi ça sert????

j'espere que cette question n'a pas encore été posée Confused
_________________
MON FORUM SUR LE DESSIN ET LE JAPON, n'hesitez pas à y aller ^^
http://something-secret.forumactif.com/index.forum?sid=8723e44ca881d78a98b8ddc0c0d3a152(clic!)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
gaboriau
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 09 Oct 2003
Messages: 1167
Points: 8150
Pays, Ville: Québec

MessagePosté le: 13 Mar 2005 15:48    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Salut !

Citation:

Choisir entre les prononciations d'un kanji

C'est une caractéristique irritante du système d'écriture japonais : on a beau connaître les kanji et leurs prononciations, on ne sait pas prononcer un mot écrit parce que chaque kanji a plusieurs prononciations possibles. Voici un rappel des principes de base.

Généralités - un kanji a une ou plusieurs prononciations sino-japonaises (ON) et une ou plusieurs prononciations japonaises (KUN). Une prononciation sino-japonaise correspond à la prononciation chinoise altérée selon les règles phonologiques du japonais ; il y en a plusieurs parce que le japonais a emprunté des termes au chinois à des époques différentes, et la prononciation chinoise a évolué entre temps. Comme les mots chinois sont monosyllabiques, les prononciations ON sont en général courtes : une syllabe, éventuellement suivie d'une syllabe "faible" (terminée par "u" ou "i"). Les prononciations japonaises, par contre, peuvent faire une, deux, trois, quatre syllabes et plus. Exemple : 政 (politique, gouvernement) a deux prononciations ON : セイ et ショウ , plus deux prononciations KUN : ま ん et まつりごと . Il est d'usage de transcrire les prononciations ON en katakana (puisqu'elles ont une origine étrangère) et les prononciations KUN en hiragana. Les kanji ont aussi parfois des prononciations "exceptionnelles", utilisées dans certains mots : ainsi 政 est utilisé pour transcrire les noms propres Tadashi et Masakatsu.

Un seul kanji suivi de désinences transcrites avec des hiragana - le kanji est alors utilisé dans sa prononciation KUN. C'est le cas de nombreux verbes et adjectifs en -i.

Mots composés de plusieurs kanji - ceux-ci sont en général pris avec leur prononciation ON. Il y a de nombreuses exceptions, en particulier lorsque le mot est construit comme une locution associant une racine verbale à une autre racine. Il est alors fréquent que le mot ait deux transcriptions différentes, l'une des deux intercalant un hiragana. Par exemple, すてご (enfant abandonné) peut s'écrire 捨子 ou 捨て子 ( 捨てる = abandonner).

Il arrive aussi qu'une prononciation ne soit utilisée que dans des situations particulières, par exemple lorsque le kanji est utilisé comme suffixe, ou lorsqu'il prend une certaine signification. Certains de ces cas sont mentionnés dans ce lexique.

Source

_________________
Futur simple : j'aimerai
Conditionnel présent : j'aimerais
Imparfait : j'aimais
Passé simple : j'aimai
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 13 Mar 2005 16:01    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Il s'agit de lectures kun et on, et oui la question a déjà été posée :


Avec les termes de recherche corrects tu devrais facilement retrouver le post où tout est expliqué en détails. Allez voici le lien

Pour le texte posté par Gaboriau:
Citation:
Exemple : 政 (politique, gouvernement) a deux prononciations ON : セイ et ショウ , plus deux prononciations KUN : ま ん et まつりごと

Ce kanji n'a pas la lecture まん
Citation:
Il est d'usage de transcrire les prononciations ON en katakana (puisqu'elles ont une origine étrangère) et les prononciations KUN en hiragana
Faux, c'est un usage qui n'existe que dans les facs de japonais et il n'y a pas de relation entre les katakana et l'origine chinoise des mots.
Citation:
Un seul kanji suivi de désinences transcrites avec des hiragana - le kanji est alors utilisé dans sa prononciation KUN

Pas forcément ex: ronjiru 論じる
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Rijio
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 18 Nov 2004
Messages: 42
Points: -130
Pays, Ville: Quimper (quelque part dans le trou du cul de la France)

MessagePosté le: 13 Mar 2005 16:13    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

pardon monsieur tomach Embarassed
_________________
MON FORUM SUR LE DESSIN ET LE JAPON, n'hesitez pas à y aller ^^
http://something-secret.forumactif.com/index.forum?sid=8723e44ca881d78a98b8ddc0c0d3a152(clic!)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Aristarque
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 13 Aoû 2004
Messages: 710
Points: 14908
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 13 Mar 2005 16:32    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

ToMach a écrit:

Pour le texte posté par Gaboriau:
Citation:
Exemple : 政 (politique, gouvernement) a deux prononciations ON : セイ et ショウ , plus deux prononciations KUN : ま ん et まつりごと

Ce kanji n'a pas la lecture まん


C'est une lecture qui est très rare :

le «Daijirin» a écrit:
まどころ 【▽政所】
「まんどころ(政所)」の撥音の無表記。
「―・家司(けいし)など/源氏(松風)」


ToMach a écrit:

Citation:
Il est d'usage de transcrire les prononciations ON en katakana (puisqu'elles ont une origine étrangère) et les prononciations KUN en hiragana
Faux, c'est un usage qui n'existe que dans les facs de japonais et il n'y a pas de relation entre les katakana et l'origine chinoise des mots.


C'est un usage qui est pratiqué par plus d'un dictionnaire de kanjis, dont celui d'Infoseek dont tu nous as très aimablement donné la référence ici. D'autre part il me semble que dans une oeuvre antique comme le Genji Monogatari, on ne trouve pas de katakanas, et que les hiraganas qu'on y trouve correspondent à des lectures "kun". Et puis Wolfgang Hadamitzky écrit dans "Kanji & kana" que les katakanas ont été inventés par les moines pour noter la prononciation (il s'agit donc de lectures "on") ou le sens (cela inclut probablement des lectures "kun") des caractères chinois dans les textes bouddhiques, ou encore pour rédiger des commentaires (là aussi cela inclut probablement des lectures "kun"). Il y aurait donc un lien historique entre les katakanas et cette langue étrangère qu'est le chinois.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 19 Mar 2005 08:18    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
C'est un usage qui est pratiqué par plus d'un dictionnaire de kanjis
Effectivement, quand on désire bien différencier les lectures on et kun on le fait au moyen des katakana et hiragana, mais hors de ce contexte particulier toutes les lectures de kanji s'écrivent uniformément en hiragana.
Citation:
D'autre part il me semble que dans une oeuvre antique comme le Genji Monogatari, on ne trouve pas de katakanas, et que les hiraganas qu'on y trouve correspondent à des lectures "kun". Et puis Wolfgang Hadamitzky écrit dans "Kanji & kana" que les katakanas ont été inventés par les moines pour noter la prononciation (il s'agit donc de lectures "on") ou le sens (cela inclut probablement des lectures "kun") des caractères chinois dans les textes bouddhiques, ou encore pour rédiger des commentaires (là aussi cela inclut probablement des lectures "kun"). Il y aurait donc un lien historique entre les katakanas et cette langue étrangère qu'est le chinois.

Les hiragana se sont développés dans les œuvres littéraires, avec une dimension artistique, tandis que les katakana se sont développés chez les scribes et les lettrés pour un usage pratique : l'annotation des textes chinois (indication de lectures phonétiques et explicatives). Les textes officiels d'avant guerre étaient rédigés en katakana.

<Modération : J'ai fusionné plusieurs sujets similaires>
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aristarque
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 13 Aoû 2004
Messages: 710
Points: 14908
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 20 Mar 2005 18:20    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

ToMach a écrit:
Citation:
C'est un usage qui est pratiqué par plus d'un dictionnaire de kanjis
Effectivement, quand on désire bien différencier les lectures on et kun on le fait au moyen des katakana et hiragana, mais hors de ce contexte particulier toutes les lectures de kanji s'écrivent uniformément en hiragana.


Lorsqu'on surligne les textes avec des furiganas, par exemple dans les livres pour enfants, la pratique actuelle est de mettre ces furiganas en hiraganas, effectivement. La prononciation des kanjis dans un dictionnaire japonais-japonais comme le Daijirin sur internet est aussi indiquée en hiraganas.

Il arrive cependant de rencontrer les noms d'espèces botaniques et zoologiques en katakanas, par exemple dans cette phrase :

Citation:
翼竜は系統的にワニと恐竜の中間に位置し、約2億3千万年前に出現して約6500万年前に絶滅した。

http://www.asahi.com/dino2005/news/TKY200412170267.html

ワニ c'est le crocodile, qu'on peut aussi écrire en kanji : 鰐

En revanche au début du texte, le journaliste donne la prononciation en hiraganas des deux premiers kanjis du mot 爬虫類 qui veut dire reptile.

Citation:
爬虫(はちゅう)類


鰐 et 爬 ne font pas partie des 1945 kanjis d'usage courants "joyokanjis".

Un certain nombre de mots appartenant au vocabulaire technique sont aussi très fréquemment écrits en katakanas :

Citation:
部室から電動ノコギリの音が響く。普段はおしゃべりな部員も、工具を使う仲間には話しかけない。ヤスリで磨く。ネジを回す。

http://www.asahi.com/shimbun/award/edu/04.html

ノコギリ : scie
ヤスリ : lime
ネジ : vis

Il existe des kanjis mais ils ne font pas partie des kanjis d'usage courant "joyokanjis".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Qcumber
Floodeur


Inscrit le: 01 Oct 2006
Messages: 12
Points: -412
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 01 Oct 2006 15:47    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

ToMach a écrit:
On peut constater un certain nombre de correspondances phonetiques entre les lectures go-on 呉音 et kan.on 漢音 qui refletent en general l'evolution de la prononciation du chinois.
Sans trop entrer dans les details, on trouve par exemple les correspondances suivantes pour les consonnes:
Il y a une trace du devoisement des consonnes initiales du chinois, aux consonnes initiales voisees du go-on correspondent des consonnes non-voisees en kan-on: [...]
d → t
大 ダイ→タイ
地 ヂ→チ
土 ド→ト
[...]


Bonjour ToMach. je viens de m'inscrire au forum, bien qu'ayant des connaissances très limitées en chinois et en japonais, car je voudrais que vous donniez quelques précisions sur votre message déjà ancien (que j'ai raccourci pour gagner de la place).
Lorsque vous écrivez, par exemple, "d → t", voulez-vous dire que, dans les emprunts japonais au chinois, le son [d] du chinois est devenu le son [t] en japonais?
Vous parlez du chinois de quelle époque? Le chinois actuel n'a pas de son [d]. Pour autant que je sache, il a [t] et [th].
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 11 Oct 2006 01:01    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
Lorsque vous écrivez, par exemple, "d → t", voulez-vous dire que, dans les emprunts japonais au chinois, le son [d] du chinois est devenu le son [t] en japonais?
Je voulais dire que pour un caractère dont la lecture go-on est avec un d- initial, la lecture kan-on sera en général avec un t-. Cela reflète un changement phonétique du chinois entre les deux périodes d'emprunt.
Citation:
Vous parlez du chinois de quelle époque? Le chinois actuel n'a pas de son [d]. Pour autant que je sache, il a [t] et [th].
Je parle du chinois médiéval (6e-10e siècles), qui possèdait à l'origine encore des initiales sonores (g, b, z) en plus des sourdes et des aspirées. On les retrouve en go-on dans les exemples que j'ai donné, mais pas en kan-on puisqu'elles avaient à l'époque disparues en chinois
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 4 sur 5

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)