Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]

Origine des mots du japonais
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Japonais
Voir le sujet précédent / Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Sonka
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 14 Oct 2004
Pays, Ville: Beaujolais

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

Salut à tous !

Je ressors ce sujet pour poser une question qui n'a pas encore été abordée sur le forum je pense, ou du moins je n'ai pas trouvé...

D'où vient le mot ホッチキス ?
Il m'intrigue car je n'arrive vraiment pas à retrouver quoi que ce soit de connu dedans, même en déformant au maximum...

Merci à qui me répondra Very Happy
_________________
http://www.forumrussie.com
Revenir en haut
  Répondre en citant   23 Nov 2005 10:09
TAMALA
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 14 Juil 2004

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Note du Post : 3   Nombre d'avis : 3

Je crois que c'est la katakanaïsation du nom d'une firme allemande qui fabriquait (fabrique?) des aggrafeuses.
Donc, c'est un nom propre à la base.
Voilà voilà
_________________
Macte animo, generose puer, sic itur ad astra
Revenir en haut
  Répondre en citant   23 Nov 2005 10:32
Red Helling
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 09 Sep 2004

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Note du Post : 3.66   Nombre d'avis : 3

ホッチキス vient de Hotchkiss stapler. Hotchkiss est le nom de la compagnie qui les fabriquait. C'était un modèle très populaire au Japon (et surement aux USA) avant et/ou aux alentours 1900.

Edit: Tamala plus rapide Smile Mais je pense que c'est ou c'était une compagnie américaine.
Revenir en haut
  Répondre en citant   23 Nov 2005 10:34
TAMALA
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 14 Juil 2004

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
au temps pour moi
Ce message n'a pas encore été noté.

Red Helling a écrit:
Tamala plus rapide.

Mais Red Helling plus précis!!!!
Des amis japonais m'avaient dit que c'était allemand, et je n'avais pas vérifié. Mais c'est Red Helling qui a raison.
_________________
Macte animo, generose puer, sic itur ad astra
Revenir en haut
  Répondre en citant   23 Nov 2005 14:36
Sonka
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 14 Oct 2004
Pays, Ville: Beaujolais

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

Merci les amis, vous êtes extra !
_________________
http://www.forumrussie.com
Revenir en haut
  Répondre en citant   23 Nov 2005 15:22
takumi-chan
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 05 Jan 2006
Pays, Ville: masevaux ( 68 )

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

Le Portugais & le Japonais


Le Portugal a été le premier pays occidental a poser le pied au Japon. Des mélanges culturels ont eu lieu, et des traces de cet épisode, sont restées, y compris dans la langue japonaise. On estime qu'environ 600 mots portugais demeurent présents dans la langue japonaise.

Voici quelques exemples de mots portugais, qui subsistent en japonais, bien qu'ils aient été déformés avec le temps.

Néanmoins, les similitudes sont encore tres visibles.



Portugais-Japonais


( P.S : en portugais le -ão se prononce comme -a-ou mais en parlant du nez, exemple : Simão se dit Sima-ou )



Obrigado (merci) - Arigato

Sabão (savon) - Shabon

Capa (couverture livre) - Kappa

Bolo (gateau) - Boro

Botão (bouton) - Botan

Vidro ( du verre ) - Bidro

Marmelada - Marmaredo

Pão (pain) - Pan

Vaca (vache) - Waca

Calção (short) - Karusan



A l'inverse, les Portugais ont importé des mots japonais :

exemple : chávena (tasse), est un mot issu du Japonais Chawan




Etant d'origine portugaise, je devais mettre une réponse dans ce topic

( le portugal a découvert le Japon dans les année 1500, c'est pour cela qu'on ne remarque pas la similitude des 2 langues, car 500 ans se sont écoulés ! )
_________________
温故知新 on ko chi shin
Revenir en haut
  Répondre en citant MSN Messenger  06 Jan 2006 04:07
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Hop hop hop! Beaucoup de choses fausses ou inexactes :
Citation:
Obrigado (merci) - Arigato
Faux, archi-faux et encore faux! C'est écrit sur la première page de ce sujet, tu aurais pu lire avant de poster!
Le mot arigatō est un mot japonais dérivé du qualificatif arigatai, lui-même dérivé du verbe aru (exister) + katai (difficile).
Citation:
Capa (couverture livre) - Kappa
Le mot kappa est bien d'origine portugaise, mais il veut dire imperméable.
Citation:
Bolo (gateau) - Boro
Citation:
Vidro ( du verre ) - Bidro
Citation:
Vaca (vache) - Waca
Je n'ai jamais vu ces mots et je ne les trouve pas dans le dictionnaire. Et "bidro" ne peut pas être un mot japonais, il y a une erreur de transcription. Idem pour waca : il n'y a pas de c en japonais.
Citation:
Marmelada - Marmaredo
Je ne connais que māmarēdo, qui vient de l'anglais marmelade.
Tu ferais mieux de vérifier tes infos avant de poster sur le forum.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
  Répondre en citant   06 Jan 2006 12:05
gilou
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 24 Jan 2004
Pays, Ville: France

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Il y a cette entree de Wikipedia pour les mots japonais d'origine portugaise: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_words_of_Portuguese_origin
A+,
_________________
「今よりは秋風寒くなりぬべしいかでかひとり長き夜を寝む」
Revenir en haut
  Répondre en citant   06 Jan 2006 19:26
geta
Ceinture Verte
Ceinture Verte


Inscrit le: 10 Sep 2004
Pays, Ville: france

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

2 sujets dans ce post

1- on a 2 opinions divergentes sur obrigado-arigato. Au lieu d'en rester aux affirmations et oppositions stériles est-ce-qu'on pourrait pas aller voir en détail (je ne suis pas linguiste mais je suis prêt à faire un effort) les PREUVES des uns et des autres ?
Pour ma part je reste encore sur ma faim.

2- Vous avez remarqué ? 石油 (sekiyu) = pierre-huile, soit en passant par le latin pétr-ole. Et 惑星 (wakusei) qui signifie planète (soit astre errant, en grec ancien) reprend la même idée.
Comment ça se fait ? Pour ces mots-là et ceux qui sont dans le même cas (je n'ai pas cherché d'autres exemples) à savoir que les kanjis repennent l'idée de l'étymologie greco-latine:
a) c'est par hasard : les japonais (et/ou chinois éventuellement) ont eu la même idée pour désigner le concept et ont naturellement utilisé les kanjis ayant le même sens
b) c'est la traduction : les lettrés connaissaient les mots "européens" et les ont adaptés. Question : comment les connaissaient-ils ?
Revenir en haut
  Répondre en citant   22 Jan 2006 05:08
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Citation:
1- on a 2 opinions divergentes sur obrigado-arigato. Au lieu d'en rester aux affirmations et oppositions stériles est-ce-qu'on pourrait pas aller voir en détail (je ne suis pas linguiste mais je suis prêt à faire un effort) les PREUVES des uns et des autres ?
Pour ma part je reste encore sur ma faim.
Il n'y a pas 2 opinions divergentes : j'ai montré que ce mot était clairement japonais et que la légende de l'ogine portugaise était fausse.
Si tu penses que ce n'était pas clair je reprends :
1- si les Japonais avaient emprunté "obrigado" ça aurait donné "oburigado", pas "arigatō" : si c'est dérivé du portugais pourquoi un a au lieu d'un o au début, pas de b, un t au lieu d'un d et une voyelle longue à la fin? Et que faire du gozaimasu qui suit, même s'il est souvent abrégé?
2- le mot se décompose parfaitement en japonais :
arigatō gozaimasu < arigatau gozaimasu < arigataku gozaimasu < ar-i + gata-ku gozaimasu
C'est le verbe aru "exister" à la forme "connective" en -i avec gata-i "difficile", cf par exemple iu "dire" > ii-gatai "difficile à dire". Arigatai est ici à la forme adverbiale en -ku devant le verbe gozaru, qui en japonais médiéval et dans les dialectes modernes du Kansai à évolué en une voyelle longue : aku > au > ō, cf yoi "bon" > yoku > yō, kaku "ainsi" > kō.
CQFD, ce mot est japonais, c'est sans appel.

Citation:
2- Vous avez remarqué ? 石油 (sekiyu) = pierre-huile, soit en passant par le latin pétr-ole. Et 惑星 (wakusei) qui signifie planète (soit astre errant, en grec ancien) reprend la même idée.
Comment ça se fait ? Pour ces mots-là et ceux qui sont dans le même cas (je n'ai pas cherché d'autres exemples) à savoir que les kanjis repennent l'idée de l'étymologie greco-latine:
a) c'est par hasard : les japonais (et/ou chinois éventuellement) ont eu la même idée pour désigner le concept et ont naturellement utilisé les kanjis ayant le même sens
b) c'est la traduction : les lettrés connaissaient les mots "européens" et les ont adaptés. Question : comment les connaissaient-ils ?

C'est simple : ce sont des mots récents (vers Meiji sans doute) qui ont été traduits des langues occidentales, ce qu'on appelle des "calques", comme beaucoup de vocabulaire des sciences et techniques.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
  Répondre en citant   22 Jan 2006 13:01
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 4 sur 5

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Développé par phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com