Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Origine des kana et man'yōgana 万葉仮名

Recherche Rapide :
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Messages: 2422
Points: 27072
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

MessagePosté le: 23 Nov 2003 21:18    Sujet du message: Origine des kana et man'yōgana 万葉仮名

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Bonsoir,

j'ai eu récemment un cours très intéressant sur les origines de la langue japonaise, durant lequel il a - évidemment - été brièvement question du manyôshu 万葉集. C'est en effet dans ce receuil de poésies qu'on trouve pour la première fois (au niveau chronologique, ça a l'air très peu clair) la trace d'une des caractéristiques principales de la langue japonaise écrite: les kana (du moins sous forme d'alternance entre des caractères pris pour leurs sons, et d'autres pour leur sens) . Il s'agirait ainsi du premier texte écrit en "japonais"...

A cette époque, ils n'étaient pas encore employés sous la forme simplifiée que l'on connaît maintenant. Il s'agissait en fait de kanji choisis uniquement pour leur son. Ces premiers kana sont apellés, en référence au Man.yô.shû, Man.yô.gana 万葉仮名

Je n'ai pas trop d'exemples sous la main...
安>あ
伊>い

Je sais que certain(e)s ont déja postés sur ce sujet, mais j'aurais aimé l'approfondir un peu...
Ce système était-il unique? Ou en fonction des régions (hormis à la cour, le taux d'alphabétisation ne devait pas être très haut, mais bon...), des kanji différents étaient-ils employés pour noter le même son? A partir du man.yô.shû, tous les textes en japonais utilisent-ils ce système d'écriture, ou des systèmes "parallèles" ont été employés? Si vous avez des liens vers des textes, avec des transcription en langue contemporaine, je suis aussi preneur...
Le fait de ne pas avoir de repère visuel me semble également un peu perturbant...

Quelques infos:
http://www.honco.net/japanese/03/page4.html
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 24 Nov 2003 06:47    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

Les sinogrammes (kanji 漢字)furent employés de différentes manières pour transcrire la langue japonaise pendant l’Antiquité:

On peut tout d’abord distinguer l’usage «normal» (seiyô正用), c’est-à-dire en tant que logogrammes, de l’usage «par emprunt» (kayô 仮用), principalement comme phonogrammes, des caractères chinois. Lorsqu'on parle de man.yôgana 万葉仮名, cela designe les sinogrammes en emploi derive. Ce meme genre d’emploi se retrouve également en Corée ou au Vietnam dans les temps anciens, et en Chine de tous temps (par exemple pour noter les mots étrangers). Ce système d’emprunt du caractère comme phonogramme est par ailleurs décrit dans le Shuowen jiezi (説文解字 «Explications sur les caracteres simples et analyse des caractères composes», 121 ap. JC)

Dans l’usage normal, on différencie :

1. Les logogrammes lus phonétiquement, c’est à dire en lecture on 音 sino-japonaise («caractères prononcés correctement», seion moji 正音文字). Il s’agit en fait de lexies empruntées telles quelles au chinois (kango 漢語)
Ex. : gaki 餓鬼 (mânes faméliques), suguroku 双六 (nom d’un jeu), fuse 布施 (offrande)
Certaines lexies japonaises écrites en sinogrammes seront avec le temps par erreur lues en sino-japonais, comme par exemple henji 返事(« réponse »), lecture phonétique des caractères pour kaherigoto 返へり事, lexie d’origine.

2. Les glossogrammes, sémantogrammes traduits, lus selon leur lecture explicative kun 訓 (« caractères lus correctement », seikun moji 正訓文字)
Ex. : ha 歯 (dent), haru 春( printemps), tanabata 織女(tisserande)

3. Les sémantogrammes à interpréter (gikunmoji 義訓文字)
Ex. : hitorihito 孤独 (seul), haru 暖 (printemps), fuyu 寒 (hiver).


Dans l’usage dérivé, on distingue :

1. Les phonogrammes sino-japonais, s’appuyant sur la lecture on (ongana 音仮名)
Ex. : a 阿, ki 吉, namu 南牟, ramu 濫

2. Les phonogrammes traduits en japonais (kungana 訓仮名), utilisant la lecture kun du sinogramme
Ex. : ra 等, kamo 鴨, i 五十

3. Les logogrammes utilisés ludiquement, sous forme de rébus (zare gaki, gisho 戯書).

Ex. : ide 山上復有山

(On pourrait encore faire des sous-categories et un classement plus minutieux)

Ces emplois parfois complexes sont par ailleurs quelquefois utilisés conjointement, dans la même phrase, ou, pire, dans le même mot, ce qui n’est pas pour faciliter le travail du philologue.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible


Dernière édition par ToMach le 08 Déc 2003 08:55; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 24 Nov 2003 09:53    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 4
Répondre en citant

Une liste tres succinte de man.yougana:

あ a 阿、安、英、足
い i 伊、怡、以、異、已、移、射、五
う u 宇、羽、于、有、卯、烏、得
え e 衣、依、愛、榎
お o 意、憶、於、應
か ka 可、何、加、架、香、蚊、迦
き(甲) ki(1) 支、伎、岐、企、棄、寸、吉、杵、來
き(乙) ki(2) 貴、紀、記、奇、寄、忌、幾、木、城
く ku 久、九、口、丘、苦、鳩、来
け(甲) ke(1) 祁、家、計、係、價、結、鶏
け(乙) ke(2) 気、既、毛、飼、消
こ(甲) ko(1) 古、姑、枯、故、侯、孤、児、粉
こ(乙) ko(2) 己、巨、去、居、忌、許、虚、興、木
さ sa 左、佐、沙、作、者、柴、紗、草、散
し si 子、之、芝、水、四、司、詞、斯、志、思、信、偲、寺、侍、時、歌、詩、師、紫、新、旨、指、次、此、死、事、准、磯、為
す su 寸、須、周、酒、州、洲、珠、数、酢、栖、渚
せ se 世、西、斉、勢、施、背、脊、迫、瀬
そ(甲) so(1) 宗、祖、素、蘇、十
そ(乙) so(2) 所、則、曾、僧、増、憎、衣、背、苑
た ta 太、多、他、丹、駄、田、手、立
ち ti 知、智、陳、千、乳、血、茅
つ tu 都、豆、通、追、川、津
て te 堤、天、帝、底、手、代、直
と(甲) to(1) 刀、土、斗、度、戸、利、速
と(乙) to(2) 止、等、登、澄、得、騰、十、鳥、常、跡
な na 那、男、奈、南、寧、難、七、名、魚、菜
に ni 二、人、日、仁、爾、迩、尼、耳、柔、丹、荷、似、煮、煎
ぬ nu 奴、努、怒、農、濃、沼、宿
ね ne 禰、尼、泥、年、根、宿
の(甲) no(1) 努、怒、野
の(乙) no(2) 乃、能、笑、荷
は pa 八、方、芳、房、半、伴、倍、泊、波、婆、破、薄、播、幡、羽、早、者、速、葉、歯 狂言での笑い声"ふぁ、ふぁ、ふぁ!!"に近いかも。
ひ pi 比、必、卑、賓、日、氷、飯
ふ pu 不、否、布、負、部、敷、経、歴
へ(甲) pe(1) 平、反、返、弁、弊、陛、遍、覇、部、辺、重、隔
へ(乙) pe(2) 閉、倍、陪、拝、戸、経
ほ po 凡、方、抱、朋、倍、保、宝、富、百、帆、穂
ま ma 万、末、馬、麻、摩、磨、満、前、真、間、鬼
み(甲) mi(1) 民、彌、美、三、水、見、視、御
み(乙) mi(2) 未、味、尾、微、身、実、箕
む mu 牟、武、無、模、務、謀、六
め(甲) me(1) 売、馬、面、女
め(乙) me(2) 梅、米、迷、昧、目、眼、海
も mo 毛、母、文、茂、門、問、聞、忘、物、裳、喪、藻
や ya 也、移、夜、楊、耶、野、八、矢、屋
ゆ yu 由、喩、遊、湯
/ ye 曳、延、要、遥、叡、兄、江、吉、枝
よ(甲) yo(1) 用、容、欲、夜
よ(乙) yo(2) 与、余、四、世、代、吉
ら ra 良、浪、郎、楽、羅、等
り ri 里、理、利、梨、隣、入、煎
る ru 留、流、類
れ re 礼、列、例、烈、連
ろ(甲) ro(1) 路、漏
ろ(乙) ro(2) 呂、侶
わ wa 和、丸、輪
ゐ wi 位、為、謂、井、猪、藍
ゑ we 廻、恵、面、咲
を wo 乎、呼、遠、鳥、怨、越、少、小、尾、麻、男、緒、雄
が ga 我、何、賀
ぎ(甲) gi(1) 伎、祇、芸、岐、儀、蟻
ぎ(乙) gi(2) 疑、宜、義、擬
ぐ gu 具、遇、隅、求、愚、虞
げ(甲) ge(1) 下、牙、雅、夏
げ(乙) ge(2) 義、気、宜、礙、削
ご(甲) go(1) 吾、呉、胡、娯、後、籠、児、悟、誤
ご(乙) go(2) 其、期、碁、語、御、馭、凝
ざ za 社、射、謝、耶、奢、装、蔵
じ zi 自、士、仕、司、時、尽、慈、耳、餌、児、弐、爾
ず zu 受、授、殊、儒
ぜ ze 是、湍
ぞ(甲) zo(1) 俗
ぞ(乙) zo(2) 序、叙、賊、存、茹、鋤
だ da 陀、太、大、嚢
ぢ di 遅、治、地、恥、尼、泥
づ du 豆、頭、弩
で de 代、田、泥、庭、伝、殿、而、涅、提、弟
ど(甲) do(1) 土、度、渡、奴、怒
ど(乙) do(2) 特、藤、騰、等、耐、抒、杼
ば ba 伐、婆、磨、魔
び(甲) bi(1) 婢、鼻、弥
び(乙) bi(2) 備、肥、飛、乾、眉、媚
ぶ bu 夫、扶、府、文、柔、歩、部
べ be(1) 弁、便、別、部
べ be(2) 倍、毎
ぼ bo 煩、菩、番、蕃

Le debut d'un poeme du Nihonshoki:
夜句茂多菟 伊弩毛夜覇餓岐 菟麿語昧爾...
Yakumotatu idumoyapegaki dumagomeni...
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Messages: 2422
Points: 27072
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

MessagePosté le: 24 Nov 2003 10:17    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Shocked Oulaaa y'en a beaucoup... Ca doit vraiment être infernal à lire.
Merci beaucoup.
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 25 Nov 2003 01:56    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

Historiquement les premieres traces ecrites de langue japonaise se trouvent en Chine : le texte connu sous le nom de "Gishi wajin den" 魏志倭人伝 (paragraphe sur "les Gens de Wa" 倭人 Wajin/Woren de "l'Histoire des barbares de l'Est"東夷伝 Tôiden/Dongyizhuan de la "Chronique des Wei" 魏志 Gishi/Weizhi, dans les Chroniques des Trois Royaumes 三國志 Sangokushi/Sanguozhi, a ne pas confondre avec l'epopee romanesque du meme nom) redige a la fin du IIIeme siecle contient une cinquantaine de mots (noms propres essentiellement) notes phonetiquement en caracteres chinois. Mais l'interpretation de ces transcriptions reste problematique: le nom de la reine note 卑彌呼 est traditonnellement lu "Himiko" (Pimiko en japonais ancien), mais cette lecture est tres eloignee de la prononciation chinoise de l'epoque pour ces caracteres: pe mje swa/pje mjej? hwa (?=occlusive glottale). Si bien que certains doutent meme que ce soit du japonais.

A partir du Veme siecle on trouve quelques inscriptions sur artefacts (epees, miroirs). L'inscription la plus ancienne est sans dout celle de l'epee du tumulus d'Inariyama (稲荷山古墳出土鉄剣銘), ou l'on trouve grave le nom 獲加多支鹵 qu'on lit ordinairement "Wakatakeru" et qu'on pense etre le nom de l'empereur Yuuryaku 雄略天皇. Mais c'est a partir de la fin du Vieme siecle qu'on trouve un nombre assez important d'inscriptions, sur des statues notamment. Mais la encore ce sont presque exclusivement des noms propres.
A partir du VIIIeme siecle apparait un corpus de textes en japonais important : Kojiki (古事記 712), Nihonshoki (日本書紀 720) et Man.youshuu (万葉集 759). Dans ces deux premiers, au milieu de la prose en chinois plus ou moins japonise, on trouve des noms propres mais aussi un certain nombre de poemes ecrits entierement en phonogrammes. Le Man.youshuu, anthologie de poemes, est quant a lui presque entierement redige en phonogrammes, si bien que c'est de lui que vient le nom pour ce type de caracteres: man.yougana 万葉仮名.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 04 Nov 2003
Messages: 2738
Points: 25606

MessagePosté le: 25 Nov 2003 02:11    Sujet du message: kana

 Note du Post : 4.33   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

Voila le résultat de mes recherches sur les origines des kana (il me semble que c'était le sens de la question de Remuka):
http://daruma.mageos.com/kanjimaster/histoire.html

Tableaux des kanji à l'origine des katakana

阿→ア 伊→イ 宇→ウ 江→エ 於→オ
加→カ 幾→キ 久→ク 介→ケ 己→コ
散→サ 之→シ 須→ス 世→セ 曽→ソ
多→タ 千→チ 川→ツ 天→テ 止→ト
奈→ナ 二→ニ 奴→ヌ 祢→ネ 乃→ノ
八→ハ 比→ヒ 不→フ 部→ヘ 保→ホ
末→マ 三→ミ 牟→ム 女→メ 毛→モ
也→ヤ 由→ユ 與→ヨ
良→ラ 利→リ 流→ル 礼→レ 呂→ロ
和→ワ 乎→ヲ
尓→ン

Tableaux des kanji à l'origine des hiragana

安→あ 以→い 宇→う 衣→え 於→お
加→か 幾→き 久→く 計→け 己→こ
左→さ 之→し 寸→す 世→せ 曽→そ
太→た 知→ち 川→つ 天→て 止→と
奈→な 仁→に 奴→ぬ 祢→ね 乃→の
波→は 比→ひ 不→ふ 部→へ 保→ほ
末→ま 美→み 武→む 女→め 毛→も
也→や 由→ゆ 与→よ
良→ら 利→り 留→る 礼→れ 呂→ろ
和→わ 遠→を
无→ん
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Messages: 2422
Points: 27072
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

MessagePosté le: 25 Nov 2003 03:56    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Ma question portait bien sur les man.yôgana de façon générale. Wink
Je me demandais si seuls les kanji utilisés actuellement sous leur forme de kana étaient employés autrefois comme phonogrammes, mais il existait en fait de nombreuses variantes...

Encore merci Smile Smile
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 25 Nov 2003 04:00    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

J'ajouterai pour les kana disparus de l'usage moderne:

井→ヰ
恵/慧→ヱ

為→ゐ
恵→ゑ
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 25 Nov 2003 04:27    Sujet du message:

 Note du Post : 4.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Des scans du Man.youshuu et d'autres manuscrits visibles sur :
http://ddb.libnet.kulib.kyoto-u.ac.jp/minds.html


_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 25 Nov 2003 11:26    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 3
Répondre en citant

Citation:
Ce système était-il unique? Ou en fonction des régions...

Les seuls ecrits qui nous restent sont ceux de la Cour, donc impossible de savoir ce qu'il en etait dans les autres regions

Citation:
A partir du man.yô.shû, tous les textes en japonais utilisent-ils ce système d'écriture, ou des systèmes "parallèles" ont été employés?

Ce systeme existait avant le Man.youshuu, et il fut employe apres egalement mais pour noter les textes ou les sons etaient importants: poemes et dictionnaires/commentaires. Les man.yougana ont ete peu a peu simplifies, en hiragana pour le premier type de textes, en katakana pour le second

Un excellent livre en anglais pour en savoir plus :
A History of Writing in Japan, de Christopher Seeley
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)